2 Tessalonicenses 3
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI
1 Aŋkwa duksa palle jauje, egdzar mama-aha-aaruwa: magaumága maduwa arge ŋere, geni a hyemhye elva á Yaakadada am sleɗe baɗemme áte watsewatsire. Magaumága maduwa geni emnde keni a farfe zherwe áte elva á Yaakadada ba seke názá á kure.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Zlaɓe ádaliye, ŋalauŋála Dadaamiya geni a daŋeremka am erva á emnde a mándzawe. Aɗaba tá aŋkwa emnde na ƴanaaƴa ervauŋɗe-aatare fetaare áte Yaakadada.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Yaakadada á ƴakurka an ire á kure. Á de fakurma ba ŋane ndzeɗa am vuwa, á de tsufakurtsufa am masiba-aha na á de saná shaitaine á sete kure baɗemme na.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ŋere keni a melaŋerwa ba Yaakadada geni a magaŋerka shaige áte kure ɗekiɗeki. Diyaŋerdiya ganakini kwá aŋkwa maga ba názu ndza ŋa kwarakursekware na, diyaŋerdiya geni kwá de ƴánka ma vaatara keni.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 A melakurumele Yaakadada Yaisu *Almasiihu am ervauŋɗe á kure geni kwá diyeddiye háyáva na á wayakurá Dadaamiya an ŋane na. A melakurumele geni kure keni kwá gevge emnde á farvauŋɗe ba seke ŋane.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Egdzar mama-aha-aaruwa, názu ŋá bakurná ŋere an zhera á Yaakadada Yaisu *Almasiihu wá, ŋá bakurá ba ni: má kwa naa ura fetarfe á maga masefire, ŋane cenaaka elva á ŋere na wá, ura estuwa, naba ƴawánƴa tate-aara.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Ba kure an ire á kure keni, diyakurdiya sera-aara baɗemme ge nja áte náza á ŋere. Aɗaba am sarte na ŋá ázekure na wá, magaŋerka masefire ɗekiɗeki.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Ŋere zaŋerka ɗáfá áte ura ba dey. Ŋere keni ndza ŋá maga ba ŋgeɗepa á ŋere vaƴi vacika, geni a gaŋerevka gwatame arge kure ge zaŋeru náza za.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Una ŋanna keni ndza ŋá magán geni ɓaaka hakuma á ŋere ge zá ɗáfá áte kureka. Amá ndza ŋa magán ge marakura gáráva shagera.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Am sarte na zlaɓe ŋá ázekure keni, ndza ŋa ndakurndaha baɗemme, a ba ŋere: Má edda-aara kwalevkwale ge mága slera, a zeka ɗáfá keni.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ŋa ndahanaa áɗaba uwe una ŋanna? Aɗaba ŋá aŋkwa cena: tá aŋkwa emnde na wayarka mága slera ɗekiɗeki na am dagave á kure, slera-aatare ba dem elva-aha á emnde umele.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Náwa elva na ŋá baterán ge jeba á emnde ŋanna an zhera á Yaakadada Yaisu *Almasiihu: Ekkure keni eksawanteksa mága eŋkale, magaumága slera á kure ge gela ire á kure.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Daaci, egdzar mama-aha-aaruwa, kure wá, ma vaatara keni ƴawánka mága maggwire ɗekiɗeki.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Má kwa naa ura ni cenaaka názu ŋá aŋkwa kwarakursá ŋere am wakita na wá, diyaweddiye edda-aara ba shagera, ƴawánƴa tate-aara, geni a jejja zherwe.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Amá wá, eksauka áte kelaadire; ekkure wá, bawanánba áte njá á egdza mamire.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Yaakadada wá, edda á hairire ba ŋane. Ma vaatara keni a vakurteva hairire áte una a disaa ŋane; a ƴákuraaka ɗeme Yaakadada.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Náwa una wá, yá aŋkwa puwaná ba iya Paul an erva-aaruwa mazla-aara ge gakur use-aaruwa zlaɓe ádaliye, ba seke una ni yá magán ba estuwa am wakita-aha-aaruwa baɗemme na. Kwaye ŋane fantefa erva-aaruwa áhuna.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 A hyetehye ŋgurna á Yaakadada Yaisu *Almasiihu áte kure baɗemme á kure.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.