2 Tessalonicenses 1

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wakita na yá aŋkwa puwaná ba iya Paul, ŋá antara Silwanus, ira Timaute. Ŋá aŋkwa gakur use ge kure emnde á Dadaamiya an Yaakadada Yaisu *Almasiihu na kwá am larde á Taisalauniki na.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
2 Tara Eddemiya Dadaamiya tá an Yaakadada Yaisu Almasiihu a magarakuránmaga ŋgurna, a varakurteva hairire.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ŋa baa ba kure egdzar mama-aha-aaruwa: Ŋere wá, ma vaatara keni sey ŋá ƴanka slafaná we á ŋere ge Dadaamiya áɗaba kure. Una zlaya jipu, aɗaba farfe zlaɓe ádaliye fetarfe á kure áte Yaisu *Almasiihu, háyávire na am dagave á kure keni farfe ba kwakya.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês; e isso é apropriado, porque a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e muito aumenta o amor que todos vocês têm uns pelos outros.
4 Aɗaba una ŋanna, ŋere ŋá higa á ba an higa ge ndaha labare á fetarfire á kure áza emnde á Dadaamiya baɗemme, aɗaba tá shakuru zlaɗa kwakya, aley gazlakurka ɗekiɗeki, kwá á ba an fetarfire á kure áte Yaisu Almasiihu.
4 Por esta causa nos gloriamos em vocês entre as igrejas de Deus pela perseverança e fé que mostram em todas as perseguições e tribulações que vocês estão suportando.
5 Una ŋanna á maramiya shairiya á jirire na watse á se maganá Dadaamiya áte emnde na. Iyau, ba kwakyire á zlaɗa na kwá aŋkwa ɓashaná kure kina na keni, á maramiya ba duksa, geni kure hyaikurephye emnde a dem zlanna á Dadaamiya, zlanna na kwá aŋkwa ɓasha zlaɗa aɗaba ŋane na.
5 Elas dão prova do justo juízo de Deus, que deseja que vocês sejam considerados dignos do seu Reino, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Una ba jirire, Dadaamiya wá, á de kyá shairiya-aara á ba áte jirire. Ŋane á de eptsaternaaptsa zlaɗa ŋanna ge emnde na tá aŋkwa magakurá palase kina na.
6 É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
7 Amá kure emnde na kwá aŋkwa shá zlaɗa am erva-aatare kina na, antara ŋere, ge miya wá, á de vamiteva puwansepuwe, má eptsaptsa Yaakadada Yaisu á sa am samaya antara malika-aha-aara tá an ɗemɗemire na.
7 e dar alívio a vocês, que estão sendo atribulados, e a nós também. Isso acontecerá quando o Senhor Jesus for revelado lá do céu, com os seus anjos poderosos, em meio a chamas flamejantes.
8 Má watse á sáwá Yaakadada Yaisu ŋanna wá, á de sáwá am dagave á nara á kára ƴaikke, ge se kya shairiya á emnde na ɗabarka Dadaamiya, antara emnde na eksaranteka labare á higa, elva á Yaakadada á miya Yaisu na.
8 Ele punirá os que não conhecem a Deus e os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Ba seke bikere-aatare, Dadaamiya á de faterare laruwa ƴaikke, tá de njá am laruwa ŋanna ba ge ɗekiɗeki, ƴiƴiye an ŋane, tá de puweteka ice-aatare ɗekiɗeki áte sleksire á Yaakadada á miya an daradza-aara jipu na.
9 Eles sofrerão a pena de destruição eterna, a separação da presença do Senhor e da majestade do seu poder.
10 Baɗemme á una-aha ŋanna á de magava ba vaci á eptsa á Yaakadada Yaisu á sa am samaya. Vacite ŋanna, baɗemme á emnde na ta fetaare áte ŋane wá, tá de gálá ba ŋane á ba an ká kwara, tá de eɗɗema baɗemme. Daaci, kure wá, watse kwá aŋkwa am dagave á emnde ŋanna keni, aɗaba eksakuranteksa elva-aara na ndza ŋa ɓalakurseɓale na.
10 Isso acontecerá no dia em que ele vier para ser glorificado em seus santos e admirado em todos os que creram, inclusive vocês que creram em nosso testemunho.
11 Aɗaba una ŋanna wá, ma vaatara keni ŋá ƴanka ŋála Dadaamiya aɗaba kure. Ŋá aŋkwa ŋala ba ŋane geni á gakuranvege zlalava á kure áte una a dzerakurse geni kwá zlálá estuwa. Ŋá aŋkwa ŋala zlaɓe ádaliye geni a melakurumele ge mága názu kwá kátá maganá kure ge shagerire, antara slera na kwá aŋkwa maganá aɗaba fetarfire á kure áte Yaisu *Almasiihu. Ŋá aŋkwa ŋala zlaɓe geni a magakuránmaga una-aha ŋanna an hakuma-aara.
11 Conscientes disso, oramos constantemente por vocês, para que o nosso Deus os faça dignos da vocação e, com poder, cumpra todo bom propósito e toda obra que procede da fé.
12 Daaci, aɗaba ŋgurna á tara Eddemiya Dadaamiya antara Yaakadada Yaisu Almasiihu na wá, baɗemme á emnde tá shánsha gálá Yaakadada Yaisu aɗaba kure. Kure keni, watse tá galakurgála emnde aɗaba ŋane.
12 Assim o nome de nosso Senhor Jesus será glorificado em vocês, e vocês nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.