2 Tessalonicenses 1

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wakita na yá aŋkwa puwaná ba iya Paul, ŋá antara Silwanus, ira Timaute. Ŋá aŋkwa gakur use ge kure emnde á Dadaamiya an Yaakadada Yaisu *Almasiihu na kwá am larde á Taisalauniki na.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo,
2 Tara Eddemiya Dadaamiya tá an Yaakadada Yaisu Almasiihu a magarakuránmaga ŋgurna, a varakurteva hairire.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ŋa baa ba kure egdzar mama-aha-aaruwa: Ŋere wá, ma vaatara keni sey ŋá ƴanka slafaná we á ŋere ge Dadaamiya áɗaba kure. Una zlaya jipu, aɗaba farfe zlaɓe ádaliye fetarfe á kure áte Yaisu *Almasiihu, háyávire na am dagave á kure keni farfe ba kwakya.
3 Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando,
4 Aɗaba una ŋanna, ŋere ŋá higa á ba an higa ge ndaha labare á fetarfire á kure áza emnde á Dadaamiya baɗemme, aɗaba tá shakuru zlaɗa kwakya, aley gazlakurka ɗekiɗeki, kwá á ba an fetarfire á kure áte Yaisu Almasiihu.
4 a tal ponto que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, à vista da vossa constância e fé, em todas as vossas perseguições e nas tribulações que suportais,
5 Una ŋanna á maramiya shairiya á jirire na watse á se maganá Dadaamiya áte emnde na. Iyau, ba kwakyire á zlaɗa na kwá aŋkwa ɓashaná kure kina na keni, á maramiya ba duksa, geni kure hyaikurephye emnde a dem zlanna á Dadaamiya, zlanna na kwá aŋkwa ɓasha zlaɗa aɗaba ŋane na.
5 sinal evidente do reto juízo de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual, com efeito, estais sofrendo;
6 Una ba jirire, Dadaamiya wá, á de kyá shairiya-aara á ba áte jirire. Ŋane á de eptsaternaaptsa zlaɗa ŋanna ge emnde na tá aŋkwa magakurá palase kina na.
6 se, de fato, é justo para com Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam
7 Amá kure emnde na kwá aŋkwa shá zlaɗa am erva-aatare kina na, antara ŋere, ge miya wá, á de vamiteva puwansepuwe, má eptsaptsa Yaakadada Yaisu á sa am samaya antara malika-aha-aara tá an ɗemɗemire na.
7 e a vós outros, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Má watse á sáwá Yaakadada Yaisu ŋanna wá, á de sáwá am dagave á nara á kára ƴaikke, ge se kya shairiya á emnde na ɗabarka Dadaamiya, antara emnde na eksaranteka labare á higa, elva á Yaakadada á miya Yaisu na.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Ba seke bikere-aatare, Dadaamiya á de faterare laruwa ƴaikke, tá de njá am laruwa ŋanna ba ge ɗekiɗeki, ƴiƴiye an ŋane, tá de puweteka ice-aatare ɗekiɗeki áte sleksire á Yaakadada á miya an daradza-aara jipu na.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Baɗemme á una-aha ŋanna á de magava ba vaci á eptsa á Yaakadada Yaisu á sa am samaya. Vacite ŋanna, baɗemme á emnde na ta fetaare áte ŋane wá, tá de gálá ba ŋane á ba an ká kwara, tá de eɗɗema baɗemme. Daaci, kure wá, watse kwá aŋkwa am dagave á emnde ŋanna keni, aɗaba eksakuranteksa elva-aara na ndza ŋa ɓalakurseɓale na.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram, naquele dia (porquanto foi crido entre vós o nosso testemunho).
11 Aɗaba una ŋanna wá, ma vaatara keni ŋá ƴanka ŋála Dadaamiya aɗaba kure. Ŋá aŋkwa ŋala ba ŋane geni á gakuranvege zlalava á kure áte una a dzerakurse geni kwá zlálá estuwa. Ŋá aŋkwa ŋala zlaɓe ádaliye geni a melakurumele ge mága názu kwá kátá maganá kure ge shagerire, antara slera na kwá aŋkwa maganá aɗaba fetarfire á kure áte Yaisu *Almasiihu. Ŋá aŋkwa ŋala zlaɓe geni a magakuránmaga una-aha ŋanna an hakuma-aara.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vós, para que o nosso Deus vos torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Daaci, aɗaba ŋgurna á tara Eddemiya Dadaamiya antara Yaakadada Yaisu Almasiihu na wá, baɗemme á emnde tá shánsha gálá Yaakadada Yaisu aɗaba kure. Kure keni, watse tá galakurgála emnde aɗaba ŋane.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós, nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.