2 Timóteo 3
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC
1 Diyeddiye ganakini má herzhapteherzhe zla á duniya wá, watse aŋkwa sarte-aha na ni zlazlaɗa jipu na.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Aɗaba baɗemme á emnde, ma ware keni watse á dzámá ba ire-aara palle, emnde tá de gevá emnde a wáyá shuŋgu an ervauŋɗe-aatare baɗemme, tá de maga ba kurávire antara gálá ire, tá de valya elva mándzawe áte Dadaamiya, tá de fatersarka ge dada-aha-aatare antara mama-aha-aatare ɗekiɗeki. Ma tá melaterumele emnde umele keni, tá de slafateránka we, tá de feka zherwe áte názu am dalbe á Dadaamiya ɗekiɗeki.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Emnde tá de gevá mándzawe-aha á ba am huɗe á há-aatare keni, watse ɓaaka zevarzire ázetare ɗekiɗeki, tá de valya ba elva mándzawe, watse slera-aatare ba dágala. Emnde tá de tsufeteka we-aatare ɗekiɗeki, ervauŋɗe-aatare á de ƴanaaƴa jirire ba ɗekiɗeki.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Zlaɓe ádaliye, emnde tá de ndaha ba elva á fitenire áte ura, tá de dzameka názu á katafke watse á saterná mága-aatare ŋanna, itare tá de gálá ba ire, tá de ɗaba ba emtakire á duniya arge ɗaba Dadaamiya.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Jeba á emnde ŋanna wá, watse ta ba seke emnde á Dadaamiya ɗeme, amá wá, eksaranteka hákuma-aara ganakini á gatervege emnde-aara á ba an jirire. Ekka wá, njauka antara jeba á emnde ŋanna ɗekiɗeki.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Jeba á emnde ŋanna wá, ba kina keni emnde umele-aatare tá ámberá á ba ŋgyaŋgye á dem huɗe á há á emnde an nasherire, tá de zlerma ŋwasha na tsemarka ire-aatare na, ganakini tá lyevaalya elva-aatare, tá maga ba názena á kataná ire-aatare na, tá tegaavka an haypa ɗekiɗeki.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ŋwasha ŋanna keni ba kelaazare tá tsaha ba duksa tsa, amá tá cenvaaka jirire á Dadaamiya ɗekiɗeki.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Emnde a de zlerma ŋwasha ŋanna wá, ta ƴanaa á ba an ervarva jirire á Dadaamiya ba seke náza tara Yannais antara Yambairais na ndza ta ƴaa elva á Muusa werre na. Emnde ŋanna badzavbadze eŋkale-aatare, tá fetarka an uŋŋule-aara ɗekiɗeki.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Amá watse tá zlaleka á de katafke an slera-aatare ŋanna, aɗaba watse kwakya emnde na tá de diyeddiye ŋguɗiyire na tá maganá itare, ba seke una ndza ta disaa emndu werre náza á tara Yannais, antara Yambairais na.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Amá ekka wá, diyakdiya názu yá aŋkwa á kwaratersa ya ge emnde, ba palle keni á keɗakarka ɗekiɗeki. Zlalava-aaruwa, názu yá kwamaná ya am slera-aaruwa, fetarfire-aaruwa an Dadaamiya, farvauŋɗe-aaruwa, wáyáva-aaruwa, ira dzaŋdzaŋire-aaruwa am elva á Dadaamiya, baɗemme diyakdiya.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Zlaɓe ádaliye, ekka diyakdiya palasa na ta magiyaa emnde, antara zlaɗa-aha-aaruwa umele am Antakiya, antara am Ikauniya, ira am Listira. Ma nanánna zlaɗa keni, eŋzliseŋzle Yaakadada am zlaɗa-aha ŋanna baɗemme.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Ɗeme keni wá, emnde na ni garevge palle antara Yaisu *Almasiihu tá kátá njá áte una á kataná Dadaamiya wá, itare tá nanna palasa áza emnde.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Amá emnde a mándzawe antara ŋguɗi-aha ŋanna wá, ɓaaka tsemartse-aatare ɗekiɗeki, zlalava-aatare á de far ba bádza, aɗaba á keɗaterá shaitaine, lauktu itare keni tá de keɗa emnde umele ŋanna.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Amá ekka wá, tsaatse á ba áte názena ka tsasaa ka, ka lyevaa an ervauŋɗe á ŋa palle na. Aɗaba diyakaterdiya emnde na ni ta kwaraksekwáre na, diyakdiya ganakini ta kwaraksaa á ba an ervauŋɗe-aatare palle.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Tsaatse á ba áte názena ka tsasaa ka, aɗaba ka waltaa á ba an diya názu am wakita á Dadaamiya. Daaci wakita ŋanna á dzegwándzegwa vakte eŋkale ge ɗaba uŋŋule a lya, ganakini a lyakaalya Dadaamiya aɗaba fetarfire á ŋa áte Yaisu *Almasiihu.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Baɗemme á duksa na ni ta puwetaa am wakita á Dadaamiya na wá, a baternaa ba ŋane an hákuma á Sheɗekwe-aara ge emnde ŋanna. Á kwaramisá ba wakita ŋanna jirire á Dadaamiya, á maraná ŋane haypa-aha á miya, á tsamimare ba ŋane am bádza-aha á miya, á kwaramisá ŋane zláláva a jirire na á kataná Dadaamiya.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Baɗemme á una ŋanna wá, ba ganakini ura á Dadaamiya wá, a jerka duksa mándzawe áte ŋane. Ma vaatara keni ŋane wá, á njá á ba am niya á mága duksa shagera.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.