2 Timóteo 3

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Diyeddiye ganakini má herzhapteherzhe zla á duniya wá, watse aŋkwa sarte-aha na ni zlazlaɗa jipu na.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Aɗaba baɗemme á emnde, ma ware keni watse á dzámá ba ire-aara palle, emnde tá de gevá emnde a wáyá shuŋgu an ervauŋɗe-aatare baɗemme, tá de maga ba kurávire antara gálá ire, tá de valya elva mándzawe áte Dadaamiya, tá de fatersarka ge dada-aha-aatare antara mama-aha-aatare ɗekiɗeki. Ma tá melaterumele emnde umele keni, tá de slafateránka we, tá de feka zherwe áte názu am dalbe á Dadaamiya ɗekiɗeki.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Emnde tá de gevá mándzawe-aha á ba am huɗe á há-aatare keni, watse ɓaaka zevarzire ázetare ɗekiɗeki, tá de valya ba elva mándzawe, watse slera-aatare ba dágala. Emnde tá de tsufeteka we-aatare ɗekiɗeki, ervauŋɗe-aatare á de ƴanaaƴa jirire ba ɗekiɗeki.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Zlaɓe ádaliye, emnde tá de ndaha ba elva á fitenire áte ura, tá de dzameka názu á katafke watse á saterná mága-aatare ŋanna, itare tá de gálá ba ire, tá de ɗaba ba emtakire á duniya arge ɗaba Dadaamiya.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Jeba á emnde ŋanna wá, watse ta ba seke emnde á Dadaamiya ɗeme, amá wá, eksaranteka hákuma-aara ganakini á gatervege emnde-aara á ba an jirire. Ekka wá, njauka antara jeba á emnde ŋanna ɗekiɗeki.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Jeba á emnde ŋanna wá, ba kina keni emnde umele-aatare tá ámberá á ba ŋgyaŋgye á dem huɗe á há á emnde an nasherire, tá de zlerma ŋwasha na tsemarka ire-aatare na, ganakini tá lyevaalya elva-aatare, tá maga ba názena á kataná ire-aatare na, tá tegaavka an haypa ɗekiɗeki.
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 Ŋwasha ŋanna keni ba kelaazare tá tsaha ba duksa tsa, amá tá cenvaaka jirire á Dadaamiya ɗekiɗeki.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Emnde a de zlerma ŋwasha ŋanna wá, ta ƴanaa á ba an ervarva jirire á Dadaamiya ba seke náza tara Yannais antara Yambairais na ndza ta ƴaa elva á Muusa werre na. Emnde ŋanna badzavbadze eŋkale-aatare, tá fetarka an uŋŋule-aara ɗekiɗeki.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Amá watse tá zlaleka á de katafke an slera-aatare ŋanna, aɗaba watse kwakya emnde na tá de diyeddiye ŋguɗiyire na tá maganá itare, ba seke una ndza ta disaa emndu werre náza á tara Yannais, antara Yambairais na.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Amá ekka wá, diyakdiya názu yá aŋkwa á kwaratersa ya ge emnde, ba palle keni á keɗakarka ɗekiɗeki. Zlalava-aaruwa, názu yá kwamaná ya am slera-aaruwa, fetarfire-aaruwa an Dadaamiya, farvauŋɗe-aaruwa, wáyáva-aaruwa, ira dzaŋdzaŋire-aaruwa am elva á Dadaamiya, baɗemme diyakdiya.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Zlaɓe ádaliye, ekka diyakdiya palasa na ta magiyaa emnde, antara zlaɗa-aha-aaruwa umele am Antakiya, antara am Ikauniya, ira am Listira. Ma nanánna zlaɗa keni, eŋzliseŋzle Yaakadada am zlaɗa-aha ŋanna baɗemme.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Ɗeme keni wá, emnde na ni garevge palle antara Yaisu *Almasiihu tá kátá njá áte una á kataná Dadaamiya wá, itare tá nanna palasa áza emnde.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Amá emnde a mándzawe antara ŋguɗi-aha ŋanna wá, ɓaaka tsemartse-aatare ɗekiɗeki, zlalava-aatare á de far ba bádza, aɗaba á keɗaterá shaitaine, lauktu itare keni tá de keɗa emnde umele ŋanna.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Amá ekka wá, tsaatse á ba áte názena ka tsasaa ka, ka lyevaa an ervauŋɗe á ŋa palle na. Aɗaba diyakaterdiya emnde na ni ta kwaraksekwáre na, diyakdiya ganakini ta kwaraksaa á ba an ervauŋɗe-aatare palle.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Tsaatse á ba áte názena ka tsasaa ka, aɗaba ka waltaa á ba an diya názu am wakita á Dadaamiya. Daaci wakita ŋanna á dzegwándzegwa vakte eŋkale ge ɗaba uŋŋule a lya, ganakini a lyakaalya Dadaamiya aɗaba fetarfire á ŋa áte Yaisu *Almasiihu.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Baɗemme á duksa na ni ta puwetaa am wakita á Dadaamiya na wá, a baternaa ba ŋane an hákuma á Sheɗekwe-aara ge emnde ŋanna. Á kwaramisá ba wakita ŋanna jirire á Dadaamiya, á maraná ŋane haypa-aha á miya, á tsamimare ba ŋane am bádza-aha á miya, á kwaramisá ŋane zláláva a jirire na á kataná Dadaamiya.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Baɗemme á una ŋanna wá, ba ganakini ura á Dadaamiya wá, a jerka duksa mándzawe áte ŋane. Ma vaatara keni ŋane wá, á njá á ba am niya á mága duksa shagera.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.