2 Pedro 2
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ACF
1 Ba werre ŋanna keni wá, ndza tá aŋkwa nabi-aha fida keni am dagave á emnde á Dadaamiya. Á de gev ba estuwa am dagave á kure keni. Tá de jesarje emnde a kwaraterse tsaha fida ge emnde, tá de jansaare ge tsaha mandzawe tá badza emnde an ŋane, tá de eptsanve iga ge Yaakadada na a lyaterse am haypa-aha-aatare. An una ŋanna wá, tá fá ire-aatare á dem shairiya á Dadaamiya, tá keɗanaakeɗa shifa-aatare ba ɗekiɗeki.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Emnde kwakya tá de ɗabaterɗaba am zláláva á zawarire-aatare ŋanna. Aɗaba una ŋanna, emnde tá de nyanya baráma a jirire.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Emnde a kwaraterse fida ge emnde ŋanna wá, aɗaba ta emnde a waya duksa kwakya, tá zlerma ba duksa á kure an tsaha-aatare ŋanna. A magaa niya á shairiya-aatare vateneka Sleshairiya, keɗa-aatare ba keski, tá de ŋezleka ɗekiɗeki.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Aɗaba uwe, Dadaamiya wá, ba malika-aha-aara keni zatervarka ŋane ge emnde na ta magaa haypa. A naba puwateremhe am jahanama, evege slaɗɗe tabeɗamme jipu, tá ufa shairiya-aatare am huɗe-aara.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Emnde na ndza tá am duniya werre na keni, Dadaamiya zatervarka ɗekiɗeki, a naba hyaterarhe yawe ƴaikke á sawa am samaya, a keɗateraahe, aɗaba ɗabarka ŋane. Amá a ŋezlese *Nuhu na a kwaratersaa ŋane baráma a jirire ge emnde, antara emnde vuye itare cenaránvarcene.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Aŋkwa zlaɓe ekse-aha buwa *Saudauma an *Gaumaura, Dadaamiya a naba zu ekse-aha ŋanna an shairiya, a zateruhe an kárá, a gaterve kelpakara baɗemme. An una ŋanna wá, á maraterá názu watse á shá itare keni ge emnde na tá ɗabeka ŋane na.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Amá am sarte ŋanna wá, a naba ŋezlese *Ludu, ŋane na ura jirire na. Am zamane á Ludu wá, ndza emtaŋka ervauŋɗe-aara jipu aɗaba zawarire á emnde na á zharaná ŋane.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Ŋane na ura jirire á njá am dagave-aatare na maa, ba kelaazare á zhárá ba zawarire na tá maganá itare na, á cená shagerkire na tá maganá itare na, daaci ŋane á maga ba emtaŋkire am ervauŋɗe-aara.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Mí diyeddiye á ba áte una-aha ŋanna geni Yaakadada diyaadiya názena á de maganá ŋane ge ŋezlese emnde-aara am zlaɗa-aha-aatare gergere. Emnde na tá ɗabeka ŋane keni, ŋane diyaadiya tate na á de puwaterá átekwa ge ufa shairiya-aatare vaci shairiya.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Emnde ŋanna wá, ɓaaka ɗeme seke emnde na mbasembe vuwa-aatare mága dakarire, epsawaranaapsawa ƴaikkire á Dadaamiya na.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Amá ba malika-aha á Dadaamiya na ta ƴaikke ba itare arge itare, tá jateruje an hákuma na keni, tá valyeka elva áte emnde ŋanna.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Emnde ŋanna wá, am mága-aatare ta ba seke dabba-aha á kaamba na Dadaamiya a nderater ba geni tá sluwatersluwa emnde, tá ceɓaterceɓa na. Itare keni watse tá keɗá ba seke dabba-aha ŋanna, aɗaba tá zlazla názu diyarka.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Zlaɗa na tá aŋkwa shateruwa itare ge emnde na wá, itare keni Dadaamiya á de pelaterse á ba an zlaɗa ŋanna. Aɗaba itare ɓaaka waya-aatare áte mága shagerire, sey ba mága dakarire, baira tá maganá á ba áte ice á emnde. Daaci má tá se maga muŋri antara kure, tá sawa an zláláva-aatare ŋanna, una ŋanna duksa zherwe ge kure. Amá itare wá, tá higa jipu aɗaba sharakursha á dem dalbe-aatare.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Itare wá, ice-aatare á ba áte ŋwasha ge mága gwardzire, á hyaterka mága haypa ɗekiɗeki. Daaci tá vaterte ektápaare ge emnde na tsaftsafe fetarfire-aatare. Zlaɓe ádaliye, ervauŋɗe-aatare á njá á ba á kuma duksa, tá an nyainye áza Dadaamiya.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Emnde ŋanna keɗarkeɗa áte baráma a jirire, ta eksante mága á nabi *Balaama, egdza á Baiyaur. Aɗaba ŋane ndza wayaawaya mága emtaŋkire ge shaa shuŋgu an ŋane.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Amá Dadaamiya a naba valarhe vacite umele, aɗaba á fansarka ŋanna. Diyakurdiya ezzeŋwa wá, á ndaaka elva seke urimagwe, amá vacite ŋanna wá, a ndaan elva ge ŋane ba seke ura. A piyanante estuwa mága slakwatsa-aara ŋanna ge nabi ŋanna.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Daaci emnde ŋanna wá, itare ta ba seke mánjeɓa-aha na baɗemme matsamatsa na. Zlaɓe ádaliye, ta ba seke kumba-aha na á dáná válale ɓaaka nampire-aara ge emnde na. Dadaamiya a tsatsateraa sleɗe tabeɗamme ba gyeguniiye ge itare.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Ba itare ŋanna zlaɓe ádaliye, ta emnde a tsaka elva laakire na ɓaaka nampire-aara ɗekiɗeki na, baira tá kurava an ŋane. An dakarire-aatare ŋanna wá, tá tsagwaɗa emnde na zlaɓe ba uŋŋule a segashe-aatare am dagave á emnde a mága haypa, ge eptsateraaptsa.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Aɗaba tá bantsa emnde ŋanna: Má kwá ɗabaŋerɗaba wá, kwá kwaraná ba kure ire á kure, ma ge mága uwe keni. Amá itare an ire-aatare wá, ta nave-aha á haypa na á keɗaterkeɗa na. Aɗaba má ká taa kwaruka ire á ŋa ge ƴaa duksa ŋanna wá, ka gevge nave á duksa ŋanna.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Am sarte na má diyareddiye emnde Yaakadada á miya Yaisu *Almasiihu, Slelyamilya keni ba ŋane na wá, ŋezlareŋezla am shagerkire á zláláva na á badza emnde am duniya na. Amá máki eptsareptsa zlaɓe ádaliye á dem zláláva-aatare werre, de garevge nave-aha á duksa-aha ŋanna zlaɓe ádaliye wá, badza shifa á emnde ŋanna á gev ŋgulme ba una am zuŋŋwire ndza diyarka Yaisu na.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Máki estuwa wá, náza á jeba á emnde ŋanna, ambane ma andze diyarseka baráma a jirire ba ɗekiɗeki, arge una ta dise baráma á Dadaamiya amá tá fansarka ge názena á ndaana shairiya-aara na.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Názena a shaa emnde ŋanna wá, a shateraa ba názena á ndaaná naraje na náwa ŋane na. A ba naraje ŋanna wá: «Kere a eptsarhe zlaɓe ádaliye ge názena ni a melesaa ba ŋane.» Aŋkwa zlaɓe naraje umele a ba ŋane: «Ta baranve nabezhe, amá ŋane a eptsehe zlaɓe ádaliye, á de taɓareme am terɓe.»
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.