2 Coríntios 9
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC
1 Ate elva a náza melateru ge emnde a fetarfe na tá am Yahudiya wá, ɓaaka ɗeme wedere kwakya ge puwakurte elva ŋanna áte nalmesheri.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Aɗaba diyandiya ganakini ba kure an ire á kure keni kwá an wedere á melaterumele. Zlebanakuraazleba ya zlauzle áza emnde a fetarfe na tá am Makiduniya, geni emnde a fetarfe na tá am kwárá á Akaya wayarwáyá jipu melateru ge emnde a fetarfe na tá am kwárá á Yahudiya. Kwaye mbákyiya tá maga ba niya-aara. Daaci wáva á kure a tsante wayava á emnde kwákya am Makiduniya, itare keni kwakya ba názena á kátá melaterumele na.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ŋanŋára yá aŋkwa á ɓela tara Titus antara egdzar mama-aha a miya umele buwa ádezekure, geni kwá zlauzle am slera á kure baɗemme ge jáha shuŋgu ŋanna, lauktu ŋá daada ŋere. Estuwa, zleba na ya zlebakuraa ya ázetare na á gevka fida.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Aɗaba máki daŋeremda antara emnde a Makiduniya, ŋa de berakur zlaɓe ɓaaka názena kwa maganaa kure wá, watse zherwe ge ŋere, aɗaba ŋa bateraa ɓaaka shaige á ŋere áte kure. Názá á kure ɗeme wá, náza ndaaka.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Daaci yá puwa sawari am ire-aaruwa wá, a ba ya duksa na wá, shagera ba yá ndavaterundave ge tara Titus antara emnde buwa na, geni a darduwa itare zuŋŋwe, lauktu watse ŋá ɗabaterá ŋere vacite umele. Yá kátá kwá maganaamaga antara itare duksa á barka na ndza kwa enndaa na, lauktu ŋá daada ŋere. Daaci una ŋanna á de márá názena am ervauŋɗe á kure, geni kwa maganaa á ba an kátire á kure duksa á barka ŋanna, gevka laarire.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 A ba naraje umele wá: Edda una a herɗante ba cekwaaŋguɗi, á sem mbá keni, á sá ba cekwaaŋguɗi. Edda una a herɗaa kwakya wá, á sem mbá keni, á sá ba kwakya. Viyawanaaka naraje ŋanna ɗekiɗeki.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Magaumága kwa mazla-aara. Ma ware keni a emmága áte una a eksesaa ŋane. Fauka an dzámá ire, a gevka laarire keni. Faufa á ba an higa, aɗaba Dadaamiya á háyá ba edda una á fáná an higa.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Dadaamiya an hákuma ganakini á kwakyakuranvekwákye duksa baɗemme, á juwá á ba áte kure, kwá hyephye zlaɓe ádaliye ge mága slera á shagerire baɗemme.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Estuwa, kwá gevge áte una aŋkwa an puwa am wakita á Dadaamiya, a ba ŋane:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Baɗemme á wulfe á duksa na tá jáná emnde á dem haha, á walantá ba Dadaamiya, á vatertá ba ŋane náza za-aatare ge emnde, antara wulfe na tá de jáná am shifa á aƴiye keni. Una keni ba duksa palle. Máki kwá maga shagerire an názena am erva á kure wá, kwá de shánsha zlaɓe ádaliye ba kwakya; ma vaatara keni kwá de maganá ba kure zlaɓe ádaliye shagerire, shagerire á kure á de maga nampire kwakya.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Dadaamiya á de gá barka áte názu am erva á kure baɗemme, geni kwá magateránmaga zlaɓe ádaliye shagerire ge emnde, á de katafke. Daaci emnde kwakya tá de gálá Dadaamiya aɗaba duksa á barka na kwá aŋkwa vatertá kure ge emnde ŋanna á kya erva an ŋere.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Aɗaba slera á barka ŋanna kwá maganá kure na wá, gevka ni sey ba ge zatervaare ge emnde á Dadaamiya, amá emnde kwakya zlaɓe ádaliye tá de gálá Dadaamiya aɗaba ŋane.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Slera á barka ŋanna kwá de maganá kure na wá, á de maraná una ŋanna shagerire á ervauŋɗe á kure, tá de diyakursá áte una ŋanna emnde, ganakini lyakurvalya labáre á higa, elva a Yaisu *Almasiihu na á ba an jirire, kwá aŋkwa á fansarfe á ba an jirire. Daaci emnde kwakya tá de gálá Dadaamiya aɗaba ŋane. Zlaɓe ádaliye, tá de galaná aɗaba shagerire na kwá de magaterán ge itare, antara ge emnde umele keni baɗemme na.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Baɗemme á una ŋanna, watse kwá maganá an ndzeɗa á kure ka, á de magakurná ba Dadaamiya ŋgurna-aara. Má de sesse shagerire á kure parákke áza emnde wá, tá de hayakurhayá, tá de melakurumele zlaɓe ádaliye an maduwa.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Amá galaumigálá Dadaamiya aɗaba duksa ƴaikke na a vamitaa ŋane, ɓaaka názena mí sláterá an ŋane.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.