2 Coríntios 9

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ate elva a náza melateru ge emnde a fetarfe na tá am Yahudiya wá, ɓaaka ɗeme wedere kwakya ge puwakurte elva ŋanna áte nalmesheri.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Aɗaba diyandiya ganakini ba kure an ire á kure keni kwá an wedere á melaterumele. Zlebanakuraazleba ya zlauzle áza emnde a fetarfe na tá am Makiduniya, geni emnde a fetarfe na tá am kwárá á Akaya wayarwáyá jipu melateru ge emnde a fetarfe na tá am kwárá á Yahudiya. Kwaye mbákyiya tá maga ba niya-aara. Daaci wáva á kure a tsante wayava á emnde kwákya am Makiduniya, itare keni kwakya ba názena á kátá melaterumele na.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Ŋanŋára yá aŋkwa á ɓela tara Titus antara egdzar mama-aha a miya umele buwa ádezekure, geni kwá zlauzle am slera á kure baɗemme ge jáha shuŋgu ŋanna, lauktu ŋá daada ŋere. Estuwa, zleba na ya zlebakuraa ya ázetare na á gevka fida.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Aɗaba máki daŋeremda antara emnde a Makiduniya, ŋa de berakur zlaɓe ɓaaka názena kwa maganaa kure wá, watse zherwe ge ŋere, aɗaba ŋa bateraa ɓaaka shaige á ŋere áte kure. Názá á kure ɗeme wá, náza ndaaka.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Daaci yá puwa sawari am ire-aaruwa wá, a ba ya duksa na wá, shagera ba yá ndavaterundave ge tara Titus antara emnde buwa na, geni a darduwa itare zuŋŋwe, lauktu watse ŋá ɗabaterá ŋere vacite umele. Yá kátá kwá maganaamaga antara itare duksa á barka na ndza kwa enndaa na, lauktu ŋá daada ŋere. Daaci una ŋanna á de márá názena am ervauŋɗe á kure, geni kwa maganaa á ba an kátire á kure duksa á barka ŋanna, gevka laarire.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 A ba naraje umele wá: Edda una a herɗante ba cekwaaŋguɗi, á sem mbá keni, á sá ba cekwaaŋguɗi. Edda una a herɗaa kwakya wá, á sem mbá keni, á sá ba kwakya. Viyawanaaka naraje ŋanna ɗekiɗeki.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Magaumága kwa mazla-aara. Ma ware keni a emmága áte una a eksesaa ŋane. Fauka an dzámá ire, a gevka laarire keni. Faufa á ba an higa, aɗaba Dadaamiya á háyá ba edda una á fáná an higa.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Dadaamiya an hákuma ganakini á kwakyakuranvekwákye duksa baɗemme, á juwá á ba áte kure, kwá hyephye zlaɓe ádaliye ge mága slera á shagerire baɗemme.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Estuwa, kwá gevge áte una aŋkwa an puwa am wakita á Dadaamiya, a ba ŋane:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Baɗemme á wulfe á duksa na tá jáná emnde á dem haha, á walantá ba Dadaamiya, á vatertá ba ŋane náza za-aatare ge emnde, antara wulfe na tá de jáná am shifa á aƴiye keni. Una keni ba duksa palle. Máki kwá maga shagerire an názena am erva á kure wá, kwá de shánsha zlaɓe ádaliye ba kwakya; ma vaatara keni kwá de maganá ba kure zlaɓe ádaliye shagerire, shagerire á kure á de maga nampire kwakya.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Dadaamiya á de gá barka áte názu am erva á kure baɗemme, geni kwá magateránmaga zlaɓe ádaliye shagerire ge emnde, á de katafke. Daaci emnde kwakya tá de gálá Dadaamiya aɗaba duksa á barka na kwá aŋkwa vatertá kure ge emnde ŋanna á kya erva an ŋere.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Aɗaba slera á barka ŋanna kwá maganá kure na wá, gevka ni sey ba ge zatervaare ge emnde á Dadaamiya, amá emnde kwakya zlaɓe ádaliye tá de gálá Dadaamiya aɗaba ŋane.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Slera á barka ŋanna kwá de maganá kure na wá, á de maraná una ŋanna shagerire á ervauŋɗe á kure, tá de diyakursá áte una ŋanna emnde, ganakini lyakurvalya labáre á higa, elva a Yaisu *Almasiihu na á ba an jirire, kwá aŋkwa á fansarfe á ba an jirire. Daaci emnde kwakya tá de gálá Dadaamiya aɗaba ŋane. Zlaɓe ádaliye, tá de galaná aɗaba shagerire na kwá de magaterán ge itare, antara ge emnde umele keni baɗemme na.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Baɗemme á una ŋanna, watse kwá maganá an ndzeɗa á kure ka, á de magakurná ba Dadaamiya ŋgurna-aara. Má de sesse shagerire á kure parákke áza emnde wá, tá de hayakurhayá, tá de melakurumele zlaɓe ádaliye an maduwa.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Amá galaumigálá Dadaamiya aɗaba duksa ƴaikke na a vamitaa ŋane, ɓaaka názena mí sláterá an ŋane.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.