2 Coríntios 9
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARIB
1 Ate elva a náza melateru ge emnde a fetarfe na tá am Yahudiya wá, ɓaaka ɗeme wedere kwakya ge puwakurte elva ŋanna áte nalmesheri.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Aɗaba diyandiya ganakini ba kure an ire á kure keni kwá an wedere á melaterumele. Zlebanakuraazleba ya zlauzle áza emnde a fetarfe na tá am Makiduniya, geni emnde a fetarfe na tá am kwárá á Akaya wayarwáyá jipu melateru ge emnde a fetarfe na tá am kwárá á Yahudiya. Kwaye mbákyiya tá maga ba niya-aara. Daaci wáva á kure a tsante wayava á emnde kwákya am Makiduniya, itare keni kwakya ba názena á kátá melaterumele na.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ŋanŋára yá aŋkwa á ɓela tara Titus antara egdzar mama-aha a miya umele buwa ádezekure, geni kwá zlauzle am slera á kure baɗemme ge jáha shuŋgu ŋanna, lauktu ŋá daada ŋere. Estuwa, zleba na ya zlebakuraa ya ázetare na á gevka fida.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Aɗaba máki daŋeremda antara emnde a Makiduniya, ŋa de berakur zlaɓe ɓaaka názena kwa maganaa kure wá, watse zherwe ge ŋere, aɗaba ŋa bateraa ɓaaka shaige á ŋere áte kure. Názá á kure ɗeme wá, náza ndaaka.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Daaci yá puwa sawari am ire-aaruwa wá, a ba ya duksa na wá, shagera ba yá ndavaterundave ge tara Titus antara emnde buwa na, geni a darduwa itare zuŋŋwe, lauktu watse ŋá ɗabaterá ŋere vacite umele. Yá kátá kwá maganaamaga antara itare duksa á barka na ndza kwa enndaa na, lauktu ŋá daada ŋere. Daaci una ŋanna á de márá názena am ervauŋɗe á kure, geni kwa maganaa á ba an kátire á kure duksa á barka ŋanna, gevka laarire.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 A ba naraje umele wá: Edda una a herɗante ba cekwaaŋguɗi, á sem mbá keni, á sá ba cekwaaŋguɗi. Edda una a herɗaa kwakya wá, á sem mbá keni, á sá ba kwakya. Viyawanaaka naraje ŋanna ɗekiɗeki.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Magaumága kwa mazla-aara. Ma ware keni a emmága áte una a eksesaa ŋane. Fauka an dzámá ire, a gevka laarire keni. Faufa á ba an higa, aɗaba Dadaamiya á háyá ba edda una á fáná an higa.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Dadaamiya an hákuma ganakini á kwakyakuranvekwákye duksa baɗemme, á juwá á ba áte kure, kwá hyephye zlaɓe ádaliye ge mága slera á shagerire baɗemme.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Estuwa, kwá gevge áte una aŋkwa an puwa am wakita á Dadaamiya, a ba ŋane:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Baɗemme á wulfe á duksa na tá jáná emnde á dem haha, á walantá ba Dadaamiya, á vatertá ba ŋane náza za-aatare ge emnde, antara wulfe na tá de jáná am shifa á aƴiye keni. Una keni ba duksa palle. Máki kwá maga shagerire an názena am erva á kure wá, kwá de shánsha zlaɓe ádaliye ba kwakya; ma vaatara keni kwá de maganá ba kure zlaɓe ádaliye shagerire, shagerire á kure á de maga nampire kwakya.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Dadaamiya á de gá barka áte názu am erva á kure baɗemme, geni kwá magateránmaga zlaɓe ádaliye shagerire ge emnde, á de katafke. Daaci emnde kwakya tá de gálá Dadaamiya aɗaba duksa á barka na kwá aŋkwa vatertá kure ge emnde ŋanna á kya erva an ŋere.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Aɗaba slera á barka ŋanna kwá maganá kure na wá, gevka ni sey ba ge zatervaare ge emnde á Dadaamiya, amá emnde kwakya zlaɓe ádaliye tá de gálá Dadaamiya aɗaba ŋane.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Slera á barka ŋanna kwá de maganá kure na wá, á de maraná una ŋanna shagerire á ervauŋɗe á kure, tá de diyakursá áte una ŋanna emnde, ganakini lyakurvalya labáre á higa, elva a Yaisu *Almasiihu na á ba an jirire, kwá aŋkwa á fansarfe á ba an jirire. Daaci emnde kwakya tá de gálá Dadaamiya aɗaba ŋane. Zlaɓe ádaliye, tá de galaná aɗaba shagerire na kwá de magaterán ge itare, antara ge emnde umele keni baɗemme na.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Baɗemme á una ŋanna, watse kwá maganá an ndzeɗa á kure ka, á de magakurná ba Dadaamiya ŋgurna-aara. Má de sesse shagerire á kure parákke áza emnde wá, tá de hayakurhayá, tá de melakurumele zlaɓe ádaliye an maduwa.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Amá galaumigálá Dadaamiya aɗaba duksa ƴaikke na a vamitaa ŋane, ɓaaka názena mí sláterá an ŋane.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.