2 Coríntios 8
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI
1 Egdzar mama-aha-aaruwa, ŋá kátá kure keni kwá cenáncena názena ta maganaa emnde a fetarfe am kwárá á Makiduniya na. A magaternaa ba Dadaamiya ŋgurna á maga duksa ŋanna.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Sharushe zlaɗa an tsáká ire, amá ɓaaka názu a eksanaa zlaɗa ŋanna áte itare ɗekiɗeki, higa-aatare ba kelaa-aara. Ta talage-aha jipu, amá ta jemaa sadake-aatare ba kwakya.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Yá ndaakur ba jirire: Jaranmejahe ba kwakya, magarnaamaga ba seke ta jahanaa itare ka ɗekiɗeki, hyahya ndzeɗa-aatare. Ndza ta sawa ba itare an ire-aatare ásezeŋere,
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 ta se ndava baráma, ganakini itare keni tá demda am slera á melateru ge emnde a fetarfe na tá am kwárá á Yahudiya na.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Emnde ŋanna ta magaa názena tamaŋerka ŋere ɗekiɗeki. Emtsaaɗe, duksa zuŋŋwe na ta maganaa itare wá, ta gaa ire-aatare ákatafke á Yaakadada, lauktu ta se ganaahe ákatafke á ŋere keni. Baɗemme ta maganaa á ba áte namaari á Dadaamiya.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Amá ázekure keni fakurantaufe zlauzle, a dakurnaa Titus sawari-aara. Aɗaba una ŋanna maa, ŋá aŋkwa á ndavanundave zlaɓe adaliye kina, geni a eptseptsa ádezekure, á de zlanaazle slera á jirire na a fantuwa ŋane am dágave á kure na.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Ate baráma á Dadaamiya wá, kure hyaikurephye am duksa baɗemme. Ma fetarfire á kure, ma ge ndáhá elva á Dadaamiya, ma eŋkale á kure ge dise ndaha elva, ma mága dzaŋdzaŋire am slera á Dadaamiya keni baɗemme. Wayakuraŋerwáyá an ervauŋɗe á kure palle. Daaci ƴawánka mága slera á jirire ŋanna keni, magaumága an ervauŋɗe á kure palle.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Názena yá bakurná ya na wá, gevka laarire ganakini sey ba kwá fá sádake ŋanna. Una yá vakurte ba seydire áte emnde na itare wayarwáyá jipu slera ŋanna, itare tá aŋkwa á effá na. An una ŋanna wá, yá kátá diyeddiye máki aŋkwa wáyáva á kure áte emnde umele.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Duksa palle wá, kure diyakurdiya ŋgurna ƴaikke na a magakurnaa Yaakadada Yaisu *Almasiihu. Ŋane, baɗemme á duksa á ba am erva-aara, amá a ganve ire-aara talaga aɗaba kure. A magante una ge ire-aara, geni kure kwá gevge emnde a berba áte baráma á Dadaamiya.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Kina wá, yá ndaakurse názena yá slakurvá ya: Mbakyiya wá, ndza kwa hayanaa ba kure zuŋŋwe mága slera á jirire ŋanna, kwa fantuwa ba kure zlaɓe ádaliye zuŋŋwe ge emmága-aara keni. Kina keni wallá laarire, wallá uwe, shagera ba kwá zlanaazle slera ŋanna fakurantaufe zlauzle na.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Daaci ƴawánka, naba zlawanaazle slera ŋanna an higa, ba seke una kwa fantuwa an ŋane na. Faufa á ba áte názena kwa dzegwanaa kure.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Aɗaba má kwá vante duksa ge Dadaamiya deydey á ndzeɗa á kure, kwá vante an higa wá, á ellyiya Dadaamiya. Dadaamiya á ndava ba una aŋkwa am erva á kure. Ŋane á ndavakuruka názena ɓaaka am erva á kure na.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Bawánka zlaɓe a ba kure: Paul á kátá puwaŋerem am zlaɗa á emnde ŋanna, itare tá de shá ire-aatare. Una ŋanna ka ɗekiɗeki. Yá kátá emnde baɗemme tá gevge palle.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Kina wá, aŋkwa duksa ázekure, shagera jipu máki ká vaterteva ge emnde na tá am ɓaakire kina, daaci mákuralla má watse ɓaaka ázekure, amá aŋkwa ázetare, itare keni tá de vakurteva ba estuwa. Máki estuwa, baɗemmire á kure kwa ba palle.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Máki estuwa, gevge á ba áte una aŋkwa an puwa am wakita á Dadaamiya a ba ŋane:
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Ŋá aŋkwa á slafaná we á ŋere kwakya ge Dadaamiya, aɗaba a maganaa ba ŋane slera am Titus. Ŋanŋára aŋkwa á wava Titus ba seke ŋere ge melakurumele na.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Ŋa ndavanu ganakini a eptseptsa ádezekure, a naba eksarhe. Aɗaba ndáva á ŋere ka palle, amá ba ŋane an ire-aara keni wayaawáyá ervauŋɗe-aara ge eptsa ádezekure, ge de melakurumele zlaɓe ádaliye.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Náwa ŋá aŋkwa á ɓelante egdza emmemiya umele, tá aŋkwa á duwa kerɗe. Egdza emmemiya ŋanna wá, emnde a fetarfe baɗemme tá zleba ba ŋane aɗaba waazu na aŋkwa á ɓalaná ŋane.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Zlaɓe ádaliye, aɗaba ta eksesaa emnde a fetarfe, ganakini á ɗabáŋerá ŋane am shula-aha á ŋere, a melaŋerumele ge mága slera á jirire ŋanna. Daaci slera ŋanna á de maga námpire kwakya, emnde kwakya tá de gálá Yaakadada á miya am ƴaikkire-aara. Tá de dise áte una ŋanna emnde, niya á ŋere ge melateru ge emnde.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Shuŋgu wá, jaŋeranmejaha ba kwakya. Ŋá aŋkwa á fá hyema keni ba kwakya am slera á shuŋgu ŋanna, geni a tsalaraŋerka emnde aɗaba shagerkire á mága.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Ŋá kátá á baraavebárá shagerire na ŋá maganá ŋere na á katafke á Yaakadada, amá a baraavebare áza emnde keni.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Náwa ŋá aŋkwa á ɓelaterte egdza emmemiya umele ge emnde buwa ŋanna. Ŋane keni maraŋeránmárá wáva-aara ser kwakya, ŋa nanna ganakini wayaawáyá an slera á Dadaamiya. Kina ɗeme cenáncena labáre á kure, geni shagera zláláva á kure wá, aŋkwa á wava jipu ge de melakurumele.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Titus wá, ŋane edda una ŋá aŋkwa á ja ɗábá kerɗe ge mága slera á Dadaamiya am dágave á kure. Amá emnde buwa na tá aŋkwa á duwa antara ŋane na wá, ta ɓelateraa emnde a fetarfe baɗemme ádezekure. Emnde kwakya tá aŋkwa gálá *Almasiihu aɗaba barka á slera-aatare.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Marawateránmárá wáyáva á kure ge emnde ŋanna. Daaci baɗemme á emnde a fetarfe na tá duwa ádazetare ge dezekure na, tá de cenáncena labáre á kure, tá de dise áte una ŋanna ganakini zleba na ŋa zlebakuraa ŋere na wá, an uŋŋule-aara.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.