2 Coríntios 6
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC
1 Náwa ŋá aŋkwa á bakurá elva: Ŋere wá, ŋa emnde na ni Dadaamiya aŋkwa á maga slera-aara á kyá erva an ŋere. Dadaamiya wá, magakuránmaga ŋgurna. Táslawa á kure, gawanveka ŋgurna á Dadaamiya na seke duksa ba dey.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ábi bánba Dadaamiya aŋkwa an puwa am wakita-aara, a baa ŋane:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Wayaŋerka ŋere vante ektápaare ge ura, wayaŋerka an duksa mándzawe am slera á ŋere ɗekiɗeki.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Názena ŋá kataná ŋere wá, ŋá kátá tá diyaŋereddiye emnde ganakini ŋa emnde a slera á Dadaamiya. Una názena ŋá maganá ŋere am duksa baɗemme. Ma ŋá aŋkwa á shá zlaɗa ƴaikke, ma ŋá am emtaŋkire, ma kwakya palása na ŋá maganá ŋere keni, ba ŋá farvauŋɗe, ŋá eɓɓásha.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Ja keni hyaŋerhya áza emnde, á dem daŋgay keni daráŋerda, ervauŋɗe á zlamaa baɗemme keni tsarantetse áte ŋere. Máki ba slera wá, wavaŋerwava an ŋane. Am sarte umele ba háre keni ŋa puka, zu náza za keni ɓaaka ɗekiɗeki.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ŋá aŋkwa á marateránmára ba parakke ge emnde ganakini ŋa emnde a slera á Dadaamiya. Diyaŋerdiya jirire á Dadaamiya, ŋá aŋkwa njá ba cuɗeɗɗe, ŋá farvauŋɗe am duksa baɗemme, ŋá aŋkwa á maga kemaarire, Sheɗekwe Cuɗeɗɗe keni aŋkwa an ŋere, ŋá aŋkwa á maga wáyávire an ervauŋɗe á ŋere palle,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 ŋá aŋkwa á magaterá waazu á elva a jirire ge emnde, aŋkwa á vaŋerteva Dadaamiya hákuma-aara. Kazlaŋa á wáva á ŋere ge ŋere wá, ba mága jirire. Ma ge wava keni á ba an ŋane, ma ge lyá ire á ŋere keni á ba an ŋane.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Emnde umele tá zlebaŋerzleba, emnde umele tá epsawaŋerepsawa. Emnde umele tá galaŋergálá, emnde umele tá zlazlaŋerzlázle. Emnde umele tá zharáŋer ba seke ŋa emnde a fida, amá ŋa emnde a jirire tsa.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Tá zharáŋer ba seke diyaraŋerka, amá diyaraŋerdiya tsa emnde baɗemme. Emnde tá zharáŋer ba seke irekhya-aha, amá ɓaaka duksa umele áte ŋere, ŋa ba lapilayye. Tá shaŋeru zlaɗa an tsáká ire, amá ŋá emtseka, náwa ba njá á ŋere an shifa.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Emnde tá kátá tsekwanaatsekwa higa á ŋere ba ɗekiɗeki, amá ma vaatara keni ŋere ŋá á ba an higa á ŋere. Ŋa ba talage-aha am duniya na, amá ŋá gatervaa ba ŋere emnde, tá gevge emnde a berba an elva á Dadaamiya. Emnde tá zharáŋer ba seke ɓaaka duksa á ŋere, amá ɓaaka názu ektsaŋeraarektse ɗekiɗeki.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Kure emnde a Kaurintus wá, ŋa ndaakurndáhá ba parakke, sheɓaŋerakurvuweka názu am ervauŋɗe á ŋere ɗekiɗeki.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ŋere wá, ŋá wayákurá an ervauŋɗe á ŋere palle, kwa ƴaŋeraa ba kure.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Ázerwa wá, kwa ba seke egdzara-aaruwa, iya keni ya ba seke eddekure, yá ndaakur elva. Kure keni sheɓawaŋervuweka názu am ervauŋɗe á kure, wayawaŋerwáyá ba seke una ŋa wayakuraa ŋere.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Kure wá, gawevka am sawari palle antara emnde na fartarka Yaakadada na, una zlayeka ge kure ɗekiɗeki. Tá másláva estara tara jirire á Dadaamiya an haypa? Tá njá estara tara parakkire, antara tabeɗammire am tate palle?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Á duwa estara elva á tara Yaisu an Shaitaine? Á duwa estara sawari á tara slefetarfe an edda una fetarka?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Tá másláva estara tara mashidi á Dadaamiya antara hele á shaitaine? Yá ndaakur ba jirire: Ba miya una mi mashidi á Dadaamiya na ma vaatara keni ŋane á ba aŋkwa na. Ba seke una a ndaanaa ŋane aŋkwa an puwa am wakita-aara, a baa ŋane:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 A ndaanaa aɗaba una ŋanna Yaakadada Dadaamiya zlaɓe adaliye, a ba ŋane: Sawesse am dágave-aatare, gawevka palle antara itare, njawinja cuɗeɗɗe, lauktu yá lyiyakurlyiya;
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Yá de gev Eddekure, kure keni zála an ŋwásha baɗemme kwá de gev ba egdzara-aaruwa.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.