2 Coríntios 6
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT
1 Náwa ŋá aŋkwa á bakurá elva: Ŋere wá, ŋa emnde na ni Dadaamiya aŋkwa á maga slera-aara á kyá erva an ŋere. Dadaamiya wá, magakuránmaga ŋgurna. Táslawa á kure, gawanveka ŋgurna á Dadaamiya na seke duksa ba dey.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ábi bánba Dadaamiya aŋkwa an puwa am wakita-aara, a baa ŋane:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Wayaŋerka ŋere vante ektápaare ge ura, wayaŋerka an duksa mándzawe am slera á ŋere ɗekiɗeki.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Názena ŋá kataná ŋere wá, ŋá kátá tá diyaŋereddiye emnde ganakini ŋa emnde a slera á Dadaamiya. Una názena ŋá maganá ŋere am duksa baɗemme. Ma ŋá aŋkwa á shá zlaɗa ƴaikke, ma ŋá am emtaŋkire, ma kwakya palása na ŋá maganá ŋere keni, ba ŋá farvauŋɗe, ŋá eɓɓásha.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Ja keni hyaŋerhya áza emnde, á dem daŋgay keni daráŋerda, ervauŋɗe á zlamaa baɗemme keni tsarantetse áte ŋere. Máki ba slera wá, wavaŋerwava an ŋane. Am sarte umele ba háre keni ŋa puka, zu náza za keni ɓaaka ɗekiɗeki.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Ŋá aŋkwa á marateránmára ba parakke ge emnde ganakini ŋa emnde a slera á Dadaamiya. Diyaŋerdiya jirire á Dadaamiya, ŋá aŋkwa njá ba cuɗeɗɗe, ŋá farvauŋɗe am duksa baɗemme, ŋá aŋkwa á maga kemaarire, Sheɗekwe Cuɗeɗɗe keni aŋkwa an ŋere, ŋá aŋkwa á maga wáyávire an ervauŋɗe á ŋere palle,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 ŋá aŋkwa á magaterá waazu á elva a jirire ge emnde, aŋkwa á vaŋerteva Dadaamiya hákuma-aara. Kazlaŋa á wáva á ŋere ge ŋere wá, ba mága jirire. Ma ge wava keni á ba an ŋane, ma ge lyá ire á ŋere keni á ba an ŋane.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Emnde umele tá zlebaŋerzleba, emnde umele tá epsawaŋerepsawa. Emnde umele tá galaŋergálá, emnde umele tá zlazlaŋerzlázle. Emnde umele tá zharáŋer ba seke ŋa emnde a fida, amá ŋa emnde a jirire tsa.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Tá zharáŋer ba seke diyaraŋerka, amá diyaraŋerdiya tsa emnde baɗemme. Emnde tá zharáŋer ba seke irekhya-aha, amá ɓaaka duksa umele áte ŋere, ŋa ba lapilayye. Tá shaŋeru zlaɗa an tsáká ire, amá ŋá emtseka, náwa ba njá á ŋere an shifa.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Emnde tá kátá tsekwanaatsekwa higa á ŋere ba ɗekiɗeki, amá ma vaatara keni ŋere ŋá á ba an higa á ŋere. Ŋa ba talage-aha am duniya na, amá ŋá gatervaa ba ŋere emnde, tá gevge emnde a berba an elva á Dadaamiya. Emnde tá zharáŋer ba seke ɓaaka duksa á ŋere, amá ɓaaka názu ektsaŋeraarektse ɗekiɗeki.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Kure emnde a Kaurintus wá, ŋa ndaakurndáhá ba parakke, sheɓaŋerakurvuweka názu am ervauŋɗe á ŋere ɗekiɗeki.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Ŋere wá, ŋá wayákurá an ervauŋɗe á ŋere palle, kwa ƴaŋeraa ba kure.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Ázerwa wá, kwa ba seke egdzara-aaruwa, iya keni ya ba seke eddekure, yá ndaakur elva. Kure keni sheɓawaŋervuweka názu am ervauŋɗe á kure, wayawaŋerwáyá ba seke una ŋa wayakuraa ŋere.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Kure wá, gawevka am sawari palle antara emnde na fartarka Yaakadada na, una zlayeka ge kure ɗekiɗeki. Tá másláva estara tara jirire á Dadaamiya an haypa? Tá njá estara tara parakkire, antara tabeɗammire am tate palle?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Á duwa estara elva á tara Yaisu an Shaitaine? Á duwa estara sawari á tara slefetarfe an edda una fetarka?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Tá másláva estara tara mashidi á Dadaamiya antara hele á shaitaine? Yá ndaakur ba jirire: Ba miya una mi mashidi á Dadaamiya na ma vaatara keni ŋane á ba aŋkwa na. Ba seke una a ndaanaa ŋane aŋkwa an puwa am wakita-aara, a baa ŋane:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 A ndaanaa aɗaba una ŋanna Yaakadada Dadaamiya zlaɓe adaliye, a ba ŋane: Sawesse am dágave-aatare, gawevka palle antara itare, njawinja cuɗeɗɗe, lauktu yá lyiyakurlyiya;
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Yá de gev Eddekure, kure keni zála an ŋwásha baɗemme kwá de gev ba egdzara-aaruwa.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.