2 Coríntios 6
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI
1 Náwa ŋá aŋkwa á bakurá elva: Ŋere wá, ŋa emnde na ni Dadaamiya aŋkwa á maga slera-aara á kyá erva an ŋere. Dadaamiya wá, magakuránmaga ŋgurna. Táslawa á kure, gawanveka ŋgurna á Dadaamiya na seke duksa ba dey.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Ábi bánba Dadaamiya aŋkwa an puwa am wakita-aara, a baa ŋane:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Wayaŋerka ŋere vante ektápaare ge ura, wayaŋerka an duksa mándzawe am slera á ŋere ɗekiɗeki.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Názena ŋá kataná ŋere wá, ŋá kátá tá diyaŋereddiye emnde ganakini ŋa emnde a slera á Dadaamiya. Una názena ŋá maganá ŋere am duksa baɗemme. Ma ŋá aŋkwa á shá zlaɗa ƴaikke, ma ŋá am emtaŋkire, ma kwakya palása na ŋá maganá ŋere keni, ba ŋá farvauŋɗe, ŋá eɓɓásha.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Ja keni hyaŋerhya áza emnde, á dem daŋgay keni daráŋerda, ervauŋɗe á zlamaa baɗemme keni tsarantetse áte ŋere. Máki ba slera wá, wavaŋerwava an ŋane. Am sarte umele ba háre keni ŋa puka, zu náza za keni ɓaaka ɗekiɗeki.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Ŋá aŋkwa á marateránmára ba parakke ge emnde ganakini ŋa emnde a slera á Dadaamiya. Diyaŋerdiya jirire á Dadaamiya, ŋá aŋkwa njá ba cuɗeɗɗe, ŋá farvauŋɗe am duksa baɗemme, ŋá aŋkwa á maga kemaarire, Sheɗekwe Cuɗeɗɗe keni aŋkwa an ŋere, ŋá aŋkwa á maga wáyávire an ervauŋɗe á ŋere palle,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 ŋá aŋkwa á magaterá waazu á elva a jirire ge emnde, aŋkwa á vaŋerteva Dadaamiya hákuma-aara. Kazlaŋa á wáva á ŋere ge ŋere wá, ba mága jirire. Ma ge wava keni á ba an ŋane, ma ge lyá ire á ŋere keni á ba an ŋane.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Emnde umele tá zlebaŋerzleba, emnde umele tá epsawaŋerepsawa. Emnde umele tá galaŋergálá, emnde umele tá zlazlaŋerzlázle. Emnde umele tá zharáŋer ba seke ŋa emnde a fida, amá ŋa emnde a jirire tsa.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Tá zharáŋer ba seke diyaraŋerka, amá diyaraŋerdiya tsa emnde baɗemme. Emnde tá zharáŋer ba seke irekhya-aha, amá ɓaaka duksa umele áte ŋere, ŋa ba lapilayye. Tá shaŋeru zlaɗa an tsáká ire, amá ŋá emtseka, náwa ba njá á ŋere an shifa.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Emnde tá kátá tsekwanaatsekwa higa á ŋere ba ɗekiɗeki, amá ma vaatara keni ŋere ŋá á ba an higa á ŋere. Ŋa ba talage-aha am duniya na, amá ŋá gatervaa ba ŋere emnde, tá gevge emnde a berba an elva á Dadaamiya. Emnde tá zharáŋer ba seke ɓaaka duksa á ŋere, amá ɓaaka názu ektsaŋeraarektse ɗekiɗeki.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kure emnde a Kaurintus wá, ŋa ndaakurndáhá ba parakke, sheɓaŋerakurvuweka názu am ervauŋɗe á ŋere ɗekiɗeki.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ŋere wá, ŋá wayákurá an ervauŋɗe á ŋere palle, kwa ƴaŋeraa ba kure.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ázerwa wá, kwa ba seke egdzara-aaruwa, iya keni ya ba seke eddekure, yá ndaakur elva. Kure keni sheɓawaŋervuweka názu am ervauŋɗe á kure, wayawaŋerwáyá ba seke una ŋa wayakuraa ŋere.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Kure wá, gawevka am sawari palle antara emnde na fartarka Yaakadada na, una zlayeka ge kure ɗekiɗeki. Tá másláva estara tara jirire á Dadaamiya an haypa? Tá njá estara tara parakkire, antara tabeɗammire am tate palle?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Á duwa estara elva á tara Yaisu an Shaitaine? Á duwa estara sawari á tara slefetarfe an edda una fetarka?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Tá másláva estara tara mashidi á Dadaamiya antara hele á shaitaine? Yá ndaakur ba jirire: Ba miya una mi mashidi á Dadaamiya na ma vaatara keni ŋane á ba aŋkwa na. Ba seke una a ndaanaa ŋane aŋkwa an puwa am wakita-aara, a baa ŋane:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 A ndaanaa aɗaba una ŋanna Yaakadada Dadaamiya zlaɓe adaliye, a ba ŋane: Sawesse am dágave-aatare, gawevka palle antara itare, njawinja cuɗeɗɗe, lauktu yá lyiyakurlyiya;
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Yá de gev Eddekure, kure keni zála an ŋwásha baɗemme kwá de gev ba egdzara-aaruwa.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.