2 Coríntios 3
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT
1 Emtu máki ŋa bakuraa una wá, watse kwá baŋerá ŋá maga kurávire ŋárá emtu ádaliye? Ŋere wá, ŋa ɓaaka an wedere á nalmesheri á seydire am erva ganakini kwá de diyaŋersá átekwa. Ge kure keni, ŋá ndavakuruka nalmesheri ŋanna ge dem tate umele an ŋane. Tá maganá ba emnde ŋanna ka wá, ŋere ŋá maŋka, ŋa gergere.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Aɗaba ba kure una kwa nalmesheri á ŋere, an puwa áte ŋere. Ma ware keni diyaadiya una, tá dzegwándzegwa enndaha-aara geni ma ba estuwa antara kure am ervauŋɗe á miya.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ba jirire, a puwetaa ba *Almasiihu an ire-aara wakita ŋanna, a vaŋerte ge ŋere. Amá wakita ŋanna wá, a puwanaa an narkálam ka, a puwanaa an hákuma á Sheɗekwe Cuɗeɗɗe á Dadaamiya na ma vaatara keni Dadaamiya ŋanna á ba aŋkwa na. Puwa ŋanna keni a puwetaa áte naláwa-aha á nákwa ka, a puwanaa am ervauŋɗe á emndimagwaha.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ŋa ndaanaa aɗaba uneka, aɗaba ŋere faŋertarfe an Dadaamiya am duksa baɗemme, aɗaba Yaisu Almasiihu.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Diyaŋerdiya am ire á ŋere ganakini ba ŋere an ire á ŋere wá, á daaka ndzeɗa á ŋere ge mága slera ŋanna, ŋá maganá an ndzeɗa á Dadaamiya.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 A gaŋervaa ba ŋane emnde a slera-aara, geni ŋá ɓálá namána-aara áŋwaslire na a ŋguɗaterán ge emnde baɗemme na. Am namána áŋwaslire ŋanna wá, seke shairiya-aha-aara na ta puwete am *tawraita werre ka, á maganá Sheɗekwe Cuɗeɗɗe mázla-aara slera. Aɗaba tawraita wá, slera-aara ba ceɓa emnde á katafke á Dadaamiya, amá Sheɗekwe Cuɗeɗɗe wá, á vaterte shifa ge emnde.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Werre wá, Dadaamiya ndza a puwete shairiya-aha-aara áte nalawa-aha á nákwá, ndza naranna emnde sleksire-aara keni am sarte ŋanna. Dadaamiya a magaa sleksire-aara wá, wafke á Muusa á mbá wulwulire na ɓaaka kalle-aara ɗekiɗeki na. Emnde a *Iserayiila dzegwaránka zharaná á dem ice ɗekiɗeki. Parakkire ŋanna keni á de shekwaaka tsa. Máki *tawraita na slera-aara ba ceɓa emnde á katafke á Dadaamiya ni, Dadaamiya a marse sleksire-aara am huɗe-aara estuwa wá,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 sákwa máki á maganá Sheɗekwe Cuɗeɗɗe slera emtu, ŋane slevaterte shifa ge emnde? Á tsaame sleksire na á de maganá Dadaamiya!
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Tawraita wá, slera-aara ba puwa emnde á dem shairiya. Máki Dadaamiya a marse sleksire-aara estuwa am duksa na á puwa emnde á dem shairiya, sákwa am namána á Dadaamiya áŋwaslire na emnde tá shá jirire am huɗe-aara emtu? Á tsaame kena sleksire na aŋkwa á maraná Dadaamiya am huɗe-aara na!
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Daaci mí naba bánba ganakini duksa na ni ndza Dadaamiya a marse sleksire-aara am huɗe-aara werre na wá, sleksire á Dadaamiya werre ŋanna hyepka ba názara keni, má mí sláterá an náza vatena.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Duksa na Dadaamiya a vaterte ge emnde ba ge sarte cekwa, kerteŋ dedde maa, Dadaamiya marsemáre sleksire-aara am huɗe-aara, sákwa am una á zleka ɗekiɗeki na emtu? A jatermaa uwe?
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Ŋá aŋkwa á enndáhá ba parakke na wá, aɗaba faŋertarfe an duksa ŋanna geni jirire.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Muusa werre wá, ndza a puwem nalbuta am ice, aɗaba aŋkwa á gulá sleksire á Dadaamiya áte wafke-aara, daaci wayaaka tá diyeddiye emnde-aara emnde a *Iserayiila. Amá ŋere wá, ŋa ɓaaka an wedere á mága una ŋanna mazla-aara.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Iserayiila-aha werre wá, ndza cenaránka maana á duksa-aha ŋanna ɗekiɗeki. Ba duksa palle ge egdzara-aatare vatena keni. Máki tá ndaha wakita á namána á Dadaamiya werre na, tá cenánka maana-aara ɗekiɗeki, ba seke an faɗa eŋkale-aatare an nalbuta á Muusa werre ŋanna. Aɗaba sey edda una lyevaalya *Almasiihu, lauktu á sesse eŋkale-aara am nalbuta ŋanna.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Ba kina keni má itare tá ndáhá wakita-aha á Muusa werre wá, tá cenánka maana-aha-aara ɗekiɗeki, ba seke an faɗa eŋkale-aatare an nalbuta.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Amá aŋkwa an puwa am wakita á Dadaamiya, a ba ŋane: «Ma a semaa ware áseza Yaakadada keni, sey á sesse am nalbuta ŋanna.»
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Daaci ba estuwa. Aɗaba tara Yaakadada antara Sheɗekwe Cuɗeɗɗe wá, ta ba palle. Daaci am tate na ni aŋkwa Sheɗekwe á Yaakadada wá, emnde ŋanna tá shánsha ire-aatare, á kwaraterka mázla-aara *tawraita.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Daaci miya kina wá, wafke á miya faɗaaka an nalbuta werre ŋanna, má aŋkwa á nanna Yaakadada Yaisu Almasiihu am ƴaikkire-aara. Daaci ba kelaazare ƴaikkire á Yaakadada aŋkwa á gamive ba seke ŋane. Ƴaikkire-aara am miya aŋkwa á far ba máráva am miya ba kelaazare keni. Kwaya ŋane názena á maganá Sheɗekwe á Yaakadada am miya.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.