1 Tessalonicenses 4
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI
1 Náwa elva na ŋá zlaná átekwa na: Ekkure wá, kwaraŋerakursekwáre baɗemme geni tá njá estara emnde á fetarfe áte una á kataná Dadaamiya na. Diyaŋerdiya tsa ganakini kwá maganá á ba áte una ŋanna, amá ŋá áŋkwa á ŋalakurŋála zlaɓe ádaliye an zhera á Yaakadada Yaisu, fawarfe zlaɓe adaliye á de katafke á de katafke.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Náwa názu ndza a kwaraŋersaa Yaakadada Yaisu ge ŋere. Ŋere keni ŋa kwarakursaa á ba an ndzeɗa-aara diyakurdiya baɗemme.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Názu á kataná Dadaamiya ázekure wá, á kátá kwá gevge emnde cuɗeɗɗe á ba an jirire, kwá tsufa ire á kure ba krette ge mága gwardzire.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ma ware edda una á ba an mukse am kure na, sey a mbesembe ŋá mukse-aara áte una á kataná Dadaamiya, emnde tá de zleba ba itare na.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Wáyáva á kure áte itare a gevka áɗaba ndzeɗa á mbagrire seke una ni tá áŋkwa maganá emnde na ɗabarka Dadaamiya na.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ma ware á kure keni a maganánka kelaadire an gwardzire ɗekiɗeki ge sleriya-aara. Zlermauka sleriya á kure ɗekiɗeki. Baira ge kure, ŋá fantau vatene-ka ge bakuránba-aara, ndza faŋerakuremfe am vuwa, geni Yaakadada Yaisu á de fateraare shairiya ge jeba á emnde a mága kelaadire ŋanna.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Dadaamiya ɗamiteka ge bamiya magaumága gwardzire, amá a ɗamite ge gev emnde-aara, ge nja am cuɗeɗɗire.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Kwáye ŋane elva ŋanna; má edda-aara cenaaka, a kwalare ge ura-ka, a kwalare ba ge Dadaamiya na a vakurte Sheɗekwe Cuɗeɗɗe na.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Egdzar mama-aha-aaruwa, áte elva a háyáva á egdza mamire am dagave á kure emnde a fetarfe wá, ma baŋerakuránka elva ŋanna mázla-aara keni ba kalle. Aɗaba ba kure an ire á kure keni cenakurancena názu a kwarakursaa Dadaamiya ge mága háyávire.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ba kina keni má ba háyávire wá, aꞌaa kure kwá áŋkwa emmága áte emnde a fetarfe na tá am lárde á Makiduniya na baɗemme. Aley keni ŋere ŋá bakurá ba magaumága zlaɓe ádaliye á de katafke.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Iyau, ba seke una ndza ya ndakurnda na wá, magauka gaagusa ɗekiɗeki ge tátaya nja áte ye palle, dawmbareka á dem elva á emnde. Ma ware á kure keni a emmága ba mbera-aara.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Daaci má kure gakurevge estuwa wá, ba emnde na zlaɓe fartarka áte Yaisu *Almasiihu na keni, watse tá fa zherwe áte kure, kure keni kwá de weshateranteka ire ge emnde, kwá de ŋaleka duksa áze itare.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Egdzar mama-aha-aaruwa, náwa názu ŋá bakurná ŋere áte emnde na zlauzle shifa-aatare am duniya na; geni kure keni njauka an dzámá ire seke emnde na ɓaaka táma-aatare ge sha shifa umele am iga á emtsa na.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Miya wá, famitarfe geni ndza emtsamtsa Yaisu, amá tsettse am fáyá. Estuwa, mí naba fetarfe zlaɓe ádaliye geni emnde na tá emtsa am fetarfire na wá, Dadaamiya keni á de tsatertetse geni tá de njá antara Yaisu.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Náwa elva na ndza ŋa shanaa ŋere áza Yaakadada, a ba ŋane wá: Vaci eptsa-aara á sawa am samaya ŋanna wá, watse mí desá mi-ka zuŋŋwe arge emnde na emtsaremtsa na, á bina.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Vacite ŋanna wá, Dadaamiya á de ndasendahe elva-aara á ba an ká kwára. Male á malika-aha keni á de keta kwara, a ndahese náza-aara. Derkwákwá á Dadaamiya keni tá de fertanteferta, lauktu á de tsekwa Yaakadada á sawa am samaya. Am iga á una ŋanna maa, tá de tsettse emnde a fetarfe na ndza matsarmatsa werre na am fáyá,
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 lauktu á de dámida Dadaamiya átirpalle antara miya emnde na watse má an shifa na baɗemmire á miya á dem kumba, mí de ja ire an Yaakadada am zhegela. Kwaye ŋane njá á miya na ni watse mí de njá estuwa áza Yaakadada dem ba ge ɗekiɗeki.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kwa cenáncenka-he una baɗemme? Ekhyawakhya ervauŋɗe á kure an elva ŋanna ma vaatara keni am dagave á kure.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.