1 Tessalonicenses 4

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Náwa elva na ŋá zlaná átekwa na: Ekkure wá, kwaraŋerakursekwáre baɗemme geni tá njá estara emnde á fetarfe áte una á kataná Dadaamiya na. Diyaŋerdiya tsa ganakini kwá maganá á ba áte una ŋanna, amá ŋá áŋkwa á ŋalakurŋála zlaɓe ádaliye an zhera á Yaakadada Yaisu, fawarfe zlaɓe adaliye á de katafke á de katafke.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Náwa názu ndza a kwaraŋersaa Yaakadada Yaisu ge ŋere. Ŋere keni ŋa kwarakursaa á ba an ndzeɗa-aara diyakurdiya baɗemme.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Názu á kataná Dadaamiya ázekure wá, á kátá kwá gevge emnde cuɗeɗɗe á ba an jirire, kwá tsufa ire á kure ba krette ge mága gwardzire.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Ma ware edda una á ba an mukse am kure na, sey a mbesembe ŋá mukse-aara áte una á kataná Dadaamiya, emnde tá de zleba ba itare na.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Wáyáva á kure áte itare a gevka áɗaba ndzeɗa á mbagrire seke una ni tá áŋkwa maganá emnde na ɗabarka Dadaamiya na.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Ma ware á kure keni a maganánka kelaadire an gwardzire ɗekiɗeki ge sleriya-aara. Zlermauka sleriya á kure ɗekiɗeki. Baira ge kure, ŋá fantau vatene-ka ge bakuránba-aara, ndza faŋerakuremfe am vuwa, geni Yaakadada Yaisu á de fateraare shairiya ge jeba á emnde a mága kelaadire ŋanna.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Dadaamiya ɗamiteka ge bamiya magaumága gwardzire, amá a ɗamite ge gev emnde-aara, ge nja am cuɗeɗɗire.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Kwáye ŋane elva ŋanna; má edda-aara cenaaka, a kwalare ge ura-ka, a kwalare ba ge Dadaamiya na a vakurte Sheɗekwe Cuɗeɗɗe na.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Egdzar mama-aha-aaruwa, áte elva a háyáva á egdza mamire am dagave á kure emnde a fetarfe wá, ma baŋerakuránka elva ŋanna mázla-aara keni ba kalle. Aɗaba ba kure an ire á kure keni cenakurancena názu a kwarakursaa Dadaamiya ge mága háyávire.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Ba kina keni má ba háyávire wá, aꞌaa kure kwá áŋkwa emmága áte emnde a fetarfe na tá am lárde á Makiduniya na baɗemme. Aley keni ŋere ŋá bakurá ba magaumága zlaɓe ádaliye á de katafke.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Iyau, ba seke una ndza ya ndakurnda na wá, magauka gaagusa ɗekiɗeki ge tátaya nja áte ye palle, dawmbareka á dem elva á emnde. Ma ware á kure keni a emmága ba mbera-aara.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Daaci má kure gakurevge estuwa wá, ba emnde na zlaɓe fartarka áte Yaisu *Almasiihu na keni, watse tá fa zherwe áte kure, kure keni kwá de weshateranteka ire ge emnde, kwá de ŋaleka duksa áze itare.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Egdzar mama-aha-aaruwa, náwa názu ŋá bakurná ŋere áte emnde na zlauzle shifa-aatare am duniya na; geni kure keni njauka an dzámá ire seke emnde na ɓaaka táma-aatare ge sha shifa umele am iga á emtsa na.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Miya wá, famitarfe geni ndza emtsamtsa Yaisu, amá tsettse am fáyá. Estuwa, mí naba fetarfe zlaɓe ádaliye geni emnde na tá emtsa am fetarfire na wá, Dadaamiya keni á de tsatertetse geni tá de njá antara Yaisu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Náwa elva na ndza ŋa shanaa ŋere áza Yaakadada, a ba ŋane wá: Vaci eptsa-aara á sawa am samaya ŋanna wá, watse mí desá mi-ka zuŋŋwe arge emnde na emtsaremtsa na, á bina.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Vacite ŋanna wá, Dadaamiya á de ndasendahe elva-aara á ba an ká kwára. Male á malika-aha keni á de keta kwara, a ndahese náza-aara. Derkwákwá á Dadaamiya keni tá de fertanteferta, lauktu á de tsekwa Yaakadada á sawa am samaya. Am iga á una ŋanna maa, tá de tsettse emnde a fetarfe na ndza matsarmatsa werre na am fáyá,
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 lauktu á de dámida Dadaamiya átirpalle antara miya emnde na watse má an shifa na baɗemmire á miya á dem kumba, mí de ja ire an Yaakadada am zhegela. Kwaye ŋane njá á miya na ni watse mí de njá estuwa áza Yaakadada dem ba ge ɗekiɗeki.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kwa cenáncenka-he una baɗemme? Ekhyawakhya ervauŋɗe á kure an elva ŋanna ma vaatara keni am dagave á kure.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.