1 Tessalonicenses 3

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Am haraare cenaŋeránka labare á kure ɗekiɗeki, dzegwaŋeránka ŋere farvauŋɗe mazla-aara. Daaci ŋa naba njante, a ba ŋere: Ambane ŋá ɓela Timaute ádezekure, ŋere ŋá njinja emtsaaɗe an ire á ŋere am Ataina.
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 Timaute na ŋa ɓelanaa ŋere á dezekure na wá, ŋane egdza emmemiya na ŋá aŋkwa maganá slera ge Dadaamiya átirpalle ge ɓalatera labare á higa, elva a Yaisu Almasiihu ge emnde. Ŋa ɓelanaa ŋere ge de fakurem ndzeɗa am vuwa, geni kwa fetarfe ba shagera áte Yaisu Almasiihu.
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 Ma ware á kure keni a gazleka aɗaba zlaɗa na kwá aŋkwa ɓashaná kure na. Má ba zlaɗa wá, ba kure keni diyakurdiya una gevge duksa palle am názu a famiyaare Dadaamiya ge miya emnde a fetarfe.
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 Am sarte na ŋa ázekure keni, ndza ŋa ndakurnda baɗemme ge kure, geni miya wá, ma vaatara keni watse mí ŋezleka am zlaɗa. Ŋane una a shaa kure am iga á ŋere na, amá kure diyakurdiya jirire-aara baɗemme.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 Aɗaba una ŋanna dzegwanánka farvauŋɗe mazla-aara, ya naba ɓela Timaute ádezekure, geni á de cenaŋervacena ŋane má degdege fetarfire á kure. Aɗaba yá an lyawa jipu geni bi shakurtushe Shaitaine, daaci slera á ŋere gevge ba dey.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 Amá kina wá, saasa Timaute ásezeŋere, a saŋeraa labare emtakemtake á sawa ázekure, a baŋerantsa ŋane: Farfe fetarfire á kure, farfe háyávire am dagave á kure. A ba ŋane zlaɓe ádaliye: Shagera ervauŋɗe á kure áte ŋere, kure keni kwá kumá ba kwa naŋerhe an ice, seke una ni ŋere keni ŋá kumá ba puwete ice áte kure na.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 Egdzar mama-aha-aaruwa, nja ba palase, antara zlaɗa na ŋá naana ŋere na, aley am sarte na saasa Timaute ásezeŋere, baɗemme saasa higa á ŋere aɗaba labare á fetarfire á kure na ŋa cenáncena farfe na.
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 Daaci kina wá, saasa shifa am ŋere mazla-aara, aɗaba diyaŋerdiya geni tsakuraatse degdege, emtake njá á kure an Yaakadada.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 Aɗaba ŋa shaa higa kwakya áte kure á katafke á Dadaamiya na wá, ma ŋá slafaná ba ser wanyara we ge Dadaamiya keni, una á hyefka ba názara keni.
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 Vaƴi vacika ŋá ŋala ba Dadaamiya geni á melaŋerumele ŋá daada á de zharakurzhara, we á ŋere una, we á kure una, ge kwarakurse názu zlaɓe kwá an wedere-aara ge far ge fetarfire á kure na.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 Daaci sey tá de vaŋertá ba tara Eddemiya Dadaamiya, tá an Yaakadada á miya Yaisu barama a de zharakurzhárá na.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 A fakurarefe Yaakadada ge háyáva á kure, geni kwá wayaavewaye am dagave á kure, kwá waya emnde baɗemme, ba seke una ni ŋá aŋkwa wayakurá ŋere na.
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 Yaakadada á de vakurtá ba estuwa ndzeɗa, geni kwá de gevge emnde na shagera ervauŋɗe-aatare, ɓaaka duksa mándzawe am itare, vacite na má de samsa Yaakadada á miya Yaisu an emnde-aara. Daaci kwá de gevge emnde cuɗeɗɗe á ba an jirire áza Dadaamiya.
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.