1 Timóteo 6
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI
1 Una wá, yá baká elva á náve-aha. Baɗemme á náve-aha, a faratersarfe ge dada-aha-aatare ba shagera, geni a zlazlarka emnde zhera á Dadaamiya, antara elva-aara na má aŋkwa kwaratersá miya ge emnde na.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Daaci náve-aha na dada-aha-aatare garevge emnde a fetarfe na wá, a baránka am ire-aatare ganakini: ŋá gulanaagula fatersarfe, aɗaba gamiyevge egdzar mama-aha am elva á Yaisu *Almasiihu, mi ba kalkale mazla-aara. Una estuweka. A magarmága slera-aatare, baira a jaranauje ge una werre. Aɗaba dada-aha-aatare ŋanna wá, itare fartarfe á ba an jirire áte Yaisu Almasiihu, daaci náve-aha-aatare keni wayaraterwaya ba kwakya. Kwaya ŋane duksa na ká baterná ka ge emnde, ká kwaratersekware emmága-aara keni.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Má aŋkwa ura á kwaraterse elva umele tsekemme ge emnde, ɗabaaka jirire á elva á Yaakadada Yaisu *Almasiihu na mí kwaratersá miya ge emnde na wá,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 edda-aara ɓaaka duksa na a disaa ŋane, á gálá ire ba dey, a dise ba gá jawe antara dzágwa elva an emnde. Jeba á emnde ŋanna wá, baɗemme á emnde tá aŋkwa cenatercena na, itare keni tá kátá gev ba seke itare. Ta gá jawe, tá zlazla emnde, tá dzamaterve duksa shagerka ge ukfe-aha-aatare.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Jeba á emnde ŋanna wá, gá jáwe á zleka ázetare ɗekiɗeki, aɗaba shagerka eŋkale-aatare, diyarka jirire. Itare, tá kurken má daremda am elva á Dadaamiya wá, watse tá geva emnde a berba.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Ge jirire wá, má dakemda am elva á Dadaamiya wá, gakevge sleberba ba jirire. Amá wá, sey máki ká aŋkwa á higa arge una aŋkwa am erva á ŋa na.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Mi sem duniya an erva dey, mí de eptsa keni á ba an erva dey.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Daaci má shamiyansha kacakaca-aha á miya antara náza za wá, higaumihiga arge una ŋanna.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Amá emnde na tá aŋkwa á kuma berbire na wá, tá átire á wáyá duksa na ni á badza emnde ba ɗekiɗeki na. Tá aŋkwa mbeɗa á dem bada á shaitaine, ta ba seke emnde na ni ta fem sera-aatare am zlegde. Tá de keɗanaakeɗa shifa-aatare ba ɗekiɗeki.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Wáyá á shuŋgu wá, baɗemme á haypa-aha á ba am huɗe-aara. Emnde umele, dzalarevdzale áte uŋŋule á Dadaamiya aɗaba ba wáyá á shuŋgu ŋanna. Ta naba ƴaa fetarfire ba ɗekiɗeki, kina keni njaaka ervauŋɗe-aatare ɗekiɗeki.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Timaute, ekka wá, ka ura á Dadaamiya, ettsufa ire á ŋa, ganávteka ge duksa ŋanna ɗekiɗeki. Gevge slejirire á katafke á Dadaamiya, ká maga ba názena á kataná ŋane, ekhyanaaka fetarfire á ŋa, antara wáyáva á ŋa, ira farvauŋɗe á ŋa. Gevge ura kemaare áza emnde.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Tsaatse ba shagera áte uŋŋule á Dadaamiya, geni ká shánsha shifa na á zleka ɗekiɗeki a ɗaaká Dadaamiya ge ŋane na. Aɗaba una ŋanna ka magaa seydire á katafke á emnde kwakya áte elva na ka fetaara ka átekwa na.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Yá ndaaka aɗaba Dadaamiya na a femaa ŋane shifa am duksa baɗemme na, antara aɗaba Yaisu *Almasiihu na a magaa seydire á katafke á sleksu *Pilaatu na.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Effa hyema am názena a ndaaka Dadaamiya, emmága an ervauŋɗe á ŋa palle. Ettsufu ire á ŋa, a jerka duksa mándzawe áte ka. Njinja á ba áte una ŋanna dem vacite na á de saasa Yaakadada Yaisu Almasiihu.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Á de sawa ŋane vacite na má bánba Dadaamiya Saksage, ba ŋane palle una Dadaamiya, ba ŋane palle una edda á barka, Slekse arge slekse-aha, Yaakadada á male-aha baɗemme na.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ba ŋane palle una á njá an shifa dem ba ge ɗekiɗeki. Aŋkwa á njá am tate á parakkire na ɓaaka sleganavtege ɗekiɗeki na. Ɓaaka ura a naa Dadaamiya. Zlaɓe ádaliye ɓaaka edda una á de nanna. Ƴaikkire antara hakuma wá, ba náza-aara palle dem ba ge ɗekiɗeki. *Aamin.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Náwa názu ká baterán ge emnde a berba: ma garevge emnde a berba am duniya na keni, a magarka kuravire, a farka tama-aatare keni áte berbire. Aɗaba diyarka laukte na ni watse á zlala nalmáne ŋanna am erva-aatare. Itare keni a farfa tama-aatare á ba áte ndzeɗa á Dadaamiya na á vamitá ŋane duksa baɗemme, ganakini mí njinja an higa na.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Bateranba geni a magarmága maggwire ba kwakya an berbire-aatare, a magarmaga shagerire. A magarka wadahire, a varaterteva duksa-aatare ge emnde keni.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Má tá aŋkwa maganá áte una ŋanna wá, tá aŋkwa jahaná nalmane á jirire na á zleka ɗekiɗeki na ge ire-aatare, tá de shansha shifa a jirire keni.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Ekka Timaute wá, effa hyema am slera na a fakaara Dadaamiya na. Gateravteka ge emnde na wayarwaya beɗa nara ba dey, antara mága duksa na á zlalaaveka an elva á Dadaamiya ɗekiɗeki na. Emnde ŋanna ta bantsa itare ta emnde a diya, amá diya-aatare ŋanna gevka diya jirire ɗekiɗeki.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Ya ndaanaa aɗaba uwe estuwa? Aɗaba ndza ta bantsa emnde umele ba estuwa ganakini ta emnde a diya; cekwaaŋguɗi wá, ta naba ƴaa fetarfire ba ɗekiɗeki.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.