1 Timóteo 6
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARA
1 Una wá, yá baká elva á náve-aha. Baɗemme á náve-aha, a faratersarfe ge dada-aha-aatare ba shagera, geni a zlazlarka emnde zhera á Dadaamiya, antara elva-aara na má aŋkwa kwaratersá miya ge emnde na.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Daaci náve-aha na dada-aha-aatare garevge emnde a fetarfe na wá, a baránka am ire-aatare ganakini: ŋá gulanaagula fatersarfe, aɗaba gamiyevge egdzar mama-aha am elva á Yaisu *Almasiihu, mi ba kalkale mazla-aara. Una estuweka. A magarmága slera-aatare, baira a jaranauje ge una werre. Aɗaba dada-aha-aatare ŋanna wá, itare fartarfe á ba an jirire áte Yaisu Almasiihu, daaci náve-aha-aatare keni wayaraterwaya ba kwakya. Kwaya ŋane duksa na ká baterná ka ge emnde, ká kwaratersekware emmága-aara keni.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Má aŋkwa ura á kwaraterse elva umele tsekemme ge emnde, ɗabaaka jirire á elva á Yaakadada Yaisu *Almasiihu na mí kwaratersá miya ge emnde na wá,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 edda-aara ɓaaka duksa na a disaa ŋane, á gálá ire ba dey, a dise ba gá jawe antara dzágwa elva an emnde. Jeba á emnde ŋanna wá, baɗemme á emnde tá aŋkwa cenatercena na, itare keni tá kátá gev ba seke itare. Ta gá jawe, tá zlazla emnde, tá dzamaterve duksa shagerka ge ukfe-aha-aatare.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Jeba á emnde ŋanna wá, gá jáwe á zleka ázetare ɗekiɗeki, aɗaba shagerka eŋkale-aatare, diyarka jirire. Itare, tá kurken má daremda am elva á Dadaamiya wá, watse tá geva emnde a berba.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ge jirire wá, má dakemda am elva á Dadaamiya wá, gakevge sleberba ba jirire. Amá wá, sey máki ká aŋkwa á higa arge una aŋkwa am erva á ŋa na.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Mi sem duniya an erva dey, mí de eptsa keni á ba an erva dey.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Daaci má shamiyansha kacakaca-aha á miya antara náza za wá, higaumihiga arge una ŋanna.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Amá emnde na tá aŋkwa á kuma berbire na wá, tá átire á wáyá duksa na ni á badza emnde ba ɗekiɗeki na. Tá aŋkwa mbeɗa á dem bada á shaitaine, ta ba seke emnde na ni ta fem sera-aatare am zlegde. Tá de keɗanaakeɗa shifa-aatare ba ɗekiɗeki.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Wáyá á shuŋgu wá, baɗemme á haypa-aha á ba am huɗe-aara. Emnde umele, dzalarevdzale áte uŋŋule á Dadaamiya aɗaba ba wáyá á shuŋgu ŋanna. Ta naba ƴaa fetarfire ba ɗekiɗeki, kina keni njaaka ervauŋɗe-aatare ɗekiɗeki.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Timaute, ekka wá, ka ura á Dadaamiya, ettsufa ire á ŋa, ganávteka ge duksa ŋanna ɗekiɗeki. Gevge slejirire á katafke á Dadaamiya, ká maga ba názena á kataná ŋane, ekhyanaaka fetarfire á ŋa, antara wáyáva á ŋa, ira farvauŋɗe á ŋa. Gevge ura kemaare áza emnde.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Tsaatse ba shagera áte uŋŋule á Dadaamiya, geni ká shánsha shifa na á zleka ɗekiɗeki a ɗaaká Dadaamiya ge ŋane na. Aɗaba una ŋanna ka magaa seydire á katafke á emnde kwakya áte elva na ka fetaara ka átekwa na.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Yá ndaaka aɗaba Dadaamiya na a femaa ŋane shifa am duksa baɗemme na, antara aɗaba Yaisu *Almasiihu na a magaa seydire á katafke á sleksu *Pilaatu na.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Effa hyema am názena a ndaaka Dadaamiya, emmága an ervauŋɗe á ŋa palle. Ettsufu ire á ŋa, a jerka duksa mándzawe áte ka. Njinja á ba áte una ŋanna dem vacite na á de saasa Yaakadada Yaisu Almasiihu.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Á de sawa ŋane vacite na má bánba Dadaamiya Saksage, ba ŋane palle una Dadaamiya, ba ŋane palle una edda á barka, Slekse arge slekse-aha, Yaakadada á male-aha baɗemme na.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ba ŋane palle una á njá an shifa dem ba ge ɗekiɗeki. Aŋkwa á njá am tate á parakkire na ɓaaka sleganavtege ɗekiɗeki na. Ɓaaka ura a naa Dadaamiya. Zlaɓe ádaliye ɓaaka edda una á de nanna. Ƴaikkire antara hakuma wá, ba náza-aara palle dem ba ge ɗekiɗeki. *Aamin.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Náwa názu ká baterán ge emnde a berba: ma garevge emnde a berba am duniya na keni, a magarka kuravire, a farka tama-aatare keni áte berbire. Aɗaba diyarka laukte na ni watse á zlala nalmáne ŋanna am erva-aatare. Itare keni a farfa tama-aatare á ba áte ndzeɗa á Dadaamiya na á vamitá ŋane duksa baɗemme, ganakini mí njinja an higa na.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Bateranba geni a magarmága maggwire ba kwakya an berbire-aatare, a magarmaga shagerire. A magarka wadahire, a varaterteva duksa-aatare ge emnde keni.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Má tá aŋkwa maganá áte una ŋanna wá, tá aŋkwa jahaná nalmane á jirire na á zleka ɗekiɗeki na ge ire-aatare, tá de shansha shifa a jirire keni.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Ekka Timaute wá, effa hyema am slera na a fakaara Dadaamiya na. Gateravteka ge emnde na wayarwaya beɗa nara ba dey, antara mága duksa na á zlalaaveka an elva á Dadaamiya ɗekiɗeki na. Emnde ŋanna ta bantsa itare ta emnde a diya, amá diya-aatare ŋanna gevka diya jirire ɗekiɗeki.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Ya ndaanaa aɗaba uwe estuwa? Aɗaba ndza ta bantsa emnde umele ba estuwa ganakini ta emnde a diya; cekwaaŋguɗi wá, ta naba ƴaa fetarfire ba ɗekiɗeki.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.