1 Timóteo 6

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Una wá, yá baká elva á náve-aha. Baɗemme á náve-aha, a faratersarfe ge dada-aha-aatare ba shagera, geni a zlazlarka emnde zhera á Dadaamiya, antara elva-aara na má aŋkwa kwaratersá miya ge emnde na.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Daaci náve-aha na dada-aha-aatare garevge emnde a fetarfe na wá, a baránka am ire-aatare ganakini: ŋá gulanaagula fatersarfe, aɗaba gamiyevge egdzar mama-aha am elva á Yaisu *Almasiihu, mi ba kalkale mazla-aara. Una estuweka. A magarmága slera-aatare, baira a jaranauje ge una werre. Aɗaba dada-aha-aatare ŋanna wá, itare fartarfe á ba an jirire áte Yaisu Almasiihu, daaci náve-aha-aatare keni wayaraterwaya ba kwakya. Kwaya ŋane duksa na ká baterná ka ge emnde, ká kwaratersekware emmága-aara keni.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Má aŋkwa ura á kwaraterse elva umele tsekemme ge emnde, ɗabaaka jirire á elva á Yaakadada Yaisu *Almasiihu na mí kwaratersá miya ge emnde na wá,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 edda-aara ɓaaka duksa na a disaa ŋane, á gálá ire ba dey, a dise ba gá jawe antara dzágwa elva an emnde. Jeba á emnde ŋanna wá, baɗemme á emnde tá aŋkwa cenatercena na, itare keni tá kátá gev ba seke itare. Ta gá jawe, tá zlazla emnde, tá dzamaterve duksa shagerka ge ukfe-aha-aatare.
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Jeba á emnde ŋanna wá, gá jáwe á zleka ázetare ɗekiɗeki, aɗaba shagerka eŋkale-aatare, diyarka jirire. Itare, tá kurken má daremda am elva á Dadaamiya wá, watse tá geva emnde a berba.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Ge jirire wá, má dakemda am elva á Dadaamiya wá, gakevge sleberba ba jirire. Amá wá, sey máki ká aŋkwa á higa arge una aŋkwa am erva á ŋa na.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Mi sem duniya an erva dey, mí de eptsa keni á ba an erva dey.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Daaci má shamiyansha kacakaca-aha á miya antara náza za wá, higaumihiga arge una ŋanna.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Amá emnde na tá aŋkwa á kuma berbire na wá, tá átire á wáyá duksa na ni á badza emnde ba ɗekiɗeki na. Tá aŋkwa mbeɗa á dem bada á shaitaine, ta ba seke emnde na ni ta fem sera-aatare am zlegde. Tá de keɗanaakeɗa shifa-aatare ba ɗekiɗeki.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Wáyá á shuŋgu wá, baɗemme á haypa-aha á ba am huɗe-aara. Emnde umele, dzalarevdzale áte uŋŋule á Dadaamiya aɗaba ba wáyá á shuŋgu ŋanna. Ta naba ƴaa fetarfire ba ɗekiɗeki, kina keni njaaka ervauŋɗe-aatare ɗekiɗeki.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timaute, ekka wá, ka ura á Dadaamiya, ettsufa ire á ŋa, ganávteka ge duksa ŋanna ɗekiɗeki. Gevge slejirire á katafke á Dadaamiya, ká maga ba názena á kataná ŋane, ekhyanaaka fetarfire á ŋa, antara wáyáva á ŋa, ira farvauŋɗe á ŋa. Gevge ura kemaare áza emnde.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Tsaatse ba shagera áte uŋŋule á Dadaamiya, geni ká shánsha shifa na á zleka ɗekiɗeki a ɗaaká Dadaamiya ge ŋane na. Aɗaba una ŋanna ka magaa seydire á katafke á emnde kwakya áte elva na ka fetaara ka átekwa na.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Yá ndaaka aɗaba Dadaamiya na a femaa ŋane shifa am duksa baɗemme na, antara aɗaba Yaisu *Almasiihu na a magaa seydire á katafke á sleksu *Pilaatu na.
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Effa hyema am názena a ndaaka Dadaamiya, emmága an ervauŋɗe á ŋa palle. Ettsufu ire á ŋa, a jerka duksa mándzawe áte ka. Njinja á ba áte una ŋanna dem vacite na á de saasa Yaakadada Yaisu Almasiihu.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Á de sawa ŋane vacite na má bánba Dadaamiya Saksage, ba ŋane palle una Dadaamiya, ba ŋane palle una edda á barka, Slekse arge slekse-aha, Yaakadada á male-aha baɗemme na.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ba ŋane palle una á njá an shifa dem ba ge ɗekiɗeki. Aŋkwa á njá am tate á parakkire na ɓaaka sleganavtege ɗekiɗeki na. Ɓaaka ura a naa Dadaamiya. Zlaɓe ádaliye ɓaaka edda una á de nanna. Ƴaikkire antara hakuma wá, ba náza-aara palle dem ba ge ɗekiɗeki. *Aamin.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Náwa názu ká baterán ge emnde a berba: ma garevge emnde a berba am duniya na keni, a magarka kuravire, a farka tama-aatare keni áte berbire. Aɗaba diyarka laukte na ni watse á zlala nalmáne ŋanna am erva-aatare. Itare keni a farfa tama-aatare á ba áte ndzeɗa á Dadaamiya na á vamitá ŋane duksa baɗemme, ganakini mí njinja an higa na.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Bateranba geni a magarmága maggwire ba kwakya an berbire-aatare, a magarmaga shagerire. A magarka wadahire, a varaterteva duksa-aatare ge emnde keni.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Má tá aŋkwa maganá áte una ŋanna wá, tá aŋkwa jahaná nalmane á jirire na á zleka ɗekiɗeki na ge ire-aatare, tá de shansha shifa a jirire keni.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Ekka Timaute wá, effa hyema am slera na a fakaara Dadaamiya na. Gateravteka ge emnde na wayarwaya beɗa nara ba dey, antara mága duksa na á zlalaaveka an elva á Dadaamiya ɗekiɗeki na. Emnde ŋanna ta bantsa itare ta emnde a diya, amá diya-aatare ŋanna gevka diya jirire ɗekiɗeki.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Ya ndaanaa aɗaba uwe estuwa? Aɗaba ndza ta bantsa emnde umele ba estuwa ganakini ta emnde a diya; cekwaaŋguɗi wá, ta naba ƴaa fetarfire ba ɗekiɗeki.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.