1 Pedro 3

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kina wá, yá elvan ge kure ŋwásha: Faufa zherwe áte zála-aha á kure. Máki kwá aŋkwa magaterá una ŋanna wá, ukfe-aha a kure na zlaɓe fartarka zála-aha-aatare na keni, zala-aha-aatare ŋanna tá de shá eŋkale. Kwá de baterná kure-ka elva á Dadaamiya, amá tá de fetarfe ba itare an ire-aatare, aɗaba shagerire á zláláva á ŋwásha-aha-aatare.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Watse tá nanna ba itare keni, geni baravbare zláláva á kure, kwá aŋkwa fá zherwe jipu áte itare.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Zariyire á kure a gevka an mága ŋgelawire ba seke ndera úgje na zariya jipu na, antara kazlaŋa á mága ŋgelawire na tá maganá an dindar, ira sandaa zarizariya.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Amá magaumága ŋgelawire á kure á sawa am ervauŋɗe. Jeba á ŋgelawire ŋanna á zleka ɗekiɗeki. Amaana shagerire á eŋkale antara ervauŋɗe. An daradza ba una ŋanna áza Dadaamiya.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Aɗaba ŋwásha werre na ɗabarteɗaba Dadaamiya, ta fete tama-aatare áte ŋane na wá, itare ta magán ba estuwa ŋgelawire-aatare, ta faa zherwe jipu áte zála-aha-aatare.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Yehauteyeha Saraatu, mukse á Ibrahima werre. Ŋane a magán ba estuwa ŋgelawire-aara, a faa zherwe jipu áte zhele-aara, a ɗaana an dada. Kure keni, máki magakurka lyawa ge ɗaba Dadaamiya, kwá aŋkwa maga ba shagerire wá, gakurevge egdzara á Saraatu ŋanna.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Kina wá, yá elvan ge kure zála: Kure keni ŋawanaaŋa ŋwásha-aha á kure ba shagera, faufa zherwe. Diyaweddiye ganakini gergere ndzeɗa-aatare antara náza á kure. Aɗaba shifa na a vakurtaa Dadaamiya na wá, a vakurte ge kure antara itare baɗemme. Ŋawaterŋa á ba áte una ŋanna, lauktu á daada maduwa á kure ádeza Dadaamiya.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Yá aŋkwa fakurarfe zlaɓe ádaliye ge kure baɗemme, eŋkale á kure á gevge palle, magaumága zevarzire am dagave á kure, wayawaptewaye am dagave á kure ba shagera. Zlaɓe ádaliye gawevge emnde a maggwe antara emnde a kemaare.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Má edda-aara a magakurte emtaŋkire wá, kure eptsawanaaka an emtaŋkire mazla-aara. Ma edda-aara a zlazlakurzlazle keni, epsawanaaka an zlazle. Arge una ŋanna wá, bawanánba ge edda-aara: Dadaamiya a vakteva shifa. Aɗaba Dadaamiya a ɗaakur ba ge una ŋanna kure keni.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Aŋkwa an puwa am wakita á Dadaamiya, a ba ŋane:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Zlaɓe ádaliye a ƴanƴa mága kemaŋgerire, a emmaga shagerire an ervauŋɗe-aara palle, a ettataya hairire an emnde ma vaatara keni.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Aɗaba Dadaamiya wá, á fateru hyema ba ge emnde a mága jirire. Baɗemme á názena tá ƴekaná itare, á vaterteva. Amá emnde a mága daŋŋwire wá, á eptsaterá ba iga.»
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Daaci má kwá aŋkwa maga ba shagerire an ervauŋɗe á kure palle wá, ɓaaka ura á gakuraptege ɗekiɗeki ge magakura kemaŋgerire.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Amá wá, ma kwá aŋkwa shá zlaɗa kina, aɗaba shagerire na kwá aŋkwa maganá kure keni, watse higa ƴaikke ge kure. Kuvauterka emnde ɗekiɗeki, a gazleka ervauŋɗe á kure.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Kure wá, ɗemawanveɗema kure ba *Almasiihu am ervauŋɗe á kure, a gevge ba ŋane palle Yaakadada á kure. Ma vaatara keni njawinja á ba am niya á kure ge vaterte jawapa ge emnde na tá se ndava ázekure, áte tama na kwá faná kure áte Yaisu Almasiihu.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Má kwá aŋkwa vaterte jawapa ŋanna wá, vawaterteva an shagerire á ervauŋɗe, kwá ámbera á fá zherwe áte itare. Ma vaatara keni magaumága slera á kure á ba an shagerire á ervauŋɗe. Estuwa wá, ma ta zlazlakurzlazla emnde aɗaba shagerire á zláláva á kure am elva á Yaisu Almasiihu keni, watse zherwe ba ge itare.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Máki una ŋanna namaari á Dadaamiya wá, shagera ba kwá shá zlaɗa aɗaba shagerire, arge una tá shakuru zlaɗa aɗaba haypa á kure.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 *Almasiihu wá, ŋane a naba emtsehe aɗaba haypa á emnde. A emtsehe ba ser palle, zlanaazle slera-aara baɗemme. Ŋane dzayye ervauŋɗe-aara, amá a emtsaa aɗaba emnde na ɓaaka jirire-aatare. A magaa una ŋanna, geni á damiyá ŋane ádeza Dadaamiya. Jareja shifa-aara, amá Sheɗekwe Cuɗeɗɗe a naba fem shifa am ŋane zlaɓe adaliye.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 An hákuma á Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ŋanna maa, a de ɓalateraa elva á Dadaamiya ge sheɗekwe-aha na tá am daŋgay na.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Sheɗekwe-aha ŋanna wá, ba sheɗekwe-aha á emnde na ndza degdege ire-aatare ge cena elva á Dadaamiya am zamane á *Nuhu na. Dadaamiya a fater ervauŋɗe kwakya, amá Nuhu a zlau ba estuwa am slera á mága paare, cenarka. Ba emnde tiise una ta deme am paare ŋanna, Dadaamiya a ŋezlaterse itare an yawe ŋanna.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Yawe na ta ŋezlesaa itare an ŋane na wá, gevge ba seke baptisma na tá magakurán ge kure kina, Dadaamiya á ŋezlakurá an ŋane na. Yawe á baptisma ŋanna wá, gergere antara yawe ba dey na emnde tá bárá an ŋane. Aɗaba mí ŋala áza Dadaamiya, geni á baramiyá ervauŋɗe. Yaisu Almasiihu wá, ŋane tsetse am faya. Aɗaba una ŋanna á ŋezlakurŋezla baptisma.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kina wá, ŋane eptsaptsa á dem samaya, aŋkwa am naɗafa á Dadaamiya. Á kwaraterá ŋane malika-aha á Dadaamiya antara sheɗekwe-aha umele na tá an hákuma am samaya na baɗemme.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.