1 João 2
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARC
1 Náwa yá puwakurte una-aha na wá, ba geni magauka haypa mázla-aara egdzara-aaruwa. Amá ma a guwa ware haypa keni, aŋkwa sletsamiyemtse am iga áza Eddemiya Dadaamiya, ba ŋane una Yaisu *Almasiihu edda á jirire.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Aɗaba ŋane a ƴaa ba shifa-aara sadake ge miya, lauktu Dadaamiya a ƴamiyaare haypa-aha á miya. A ƴamiyaare ba ge miya palle-ka, amá á kátá ƴateraare ge emnde a duniya baɗemme.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Má mi fansaarefe ge Dadaamiya am shairiya-aha-aara baɗemme, mi diyeddiye áte una ŋanna geni diyamidiya ŋane.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Má bánba edda-aara diyaadiya Dadaamiya, amá á fansaareka am elva na a ndahanaa ŋane, edda-aara slefida, ɓaaka jirire-aara.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Amá edda una ŋanaaŋa elva na á ndahaná Dadaamiya, ámbera á fansaarefe, ba ŋane una wayaawáya an Dadaamiya an ervauŋɗe-aara baɗemme. Daaci mi diyeddiye áte una ŋanna geni gamiyevge emnde á Dadaamiya.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Má bánba edda-aara ŋane á njá á ba áte vuwa á Dadaamiya, sey a ɗabeteɗaba ŋane keni zláláva á Yaisu Almasiihu.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Slakate-aha-aaruwa, elva na náwa yá aŋkwa puwakurta iya na wá, gevka shairiya na a jaare áŋwaslire á sawa áza Dadaamiya; ba duksa palle antara una kwa cenaaná kure zuŋŋwire. Shairiya ŋanna, kwa cenán kinekineka, ba shairiya á Dadaamiya na kwa cenanaa am fantaufe na.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Amá ba seke áŋwaslire tsa shairiya á Dadaamiya ŋanna ya puwakurte iya na. Zláláva á Yaisu *Almasiihu, antara ba náza á kure á kwaramise ba jirire á shairiya ŋanna. Aŋkwa á zlálá tabeɗammire, samsa parakkire á sem kela-aara.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Daaci má bánba edda-aara, ŋane am parakkire, amá ámbera á maga kelaadire áte egdza emmeŋara wá, diyaweddiye geni ŋane zlaɓe á ba am tabeɗammire-aara sem vatena.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Amá edda una wayaawáya an egdza emmeŋara, ŋane á njá am parakkire, ɓaaka duksa am ervauŋɗe-aara na ni á de ja ŋane áte uŋŋule.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Amá edda una á maga kelaadire áte egdza emmeŋara, ŋane zlaɓe á ba am tabeɗammire sem vatena. Baɗemme a názena á maganá ŋane, á maganá á ba am tabeɗammire. Máki á zlálá, ma á deme keni diyaaka. Aɗaba á nánka ice ge tabeɗammire.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Egdzara-aaruwa, náwa yá puwakurte una na wá, aɗaba ƴakuraareƴe Dadaamiya haypa-aha á kure aɗaba zhera á Yaisu Almasiihu.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Ekkure dada-aha, yá puwakurte una na wá, aɗaba diyakurdiya edda una kwaye á ba am fakta á duniya keni, ŋane ndza á ba aŋkwa. Ekkure dawalaa, yá puwakurte una, aɗaba shakuránsha midalire arge Shaitaine.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ekkure egdzara-aaruwa, yá puwakurte una zlaɓe ádaliye, aɗaba diyakurdiya Eddemiya Dadaamiya. Ekkure dada-aha, yá puwakurte una, aɗaba diyakurdiya edda una kwaye zlaɓe á ba am fantaufe keni, ŋane ndza aŋkwa na. Ekkure dawalaa, yá puwakurte una, aɗaba kwá an ndzeɗa jipu, ŋakurnaaŋa elva á Dadaamiya an ervauŋɗe á kure palle, shakuránsha midalire arge slekse á tabeɗammire.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 A badakuruka duniya, antara kazlaŋa-aara. Edda una wayaawáya an kazlaŋa á duniya wá, ɓaaka waya-aara ge ŋane áte Eddemiya Dadaamiya.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Náwa ŋane zláláva á njá á duniya: emnde tá aŋkwa ɗaba ba názena á kataná ervauŋɗe-aatare. Baɗemme á názena zharaná itare, tá kátá ma ba á jerje am mba-aatare keni, ámberá tá máráva jipu an názena am erva-aatare ŋanna. Daaci baɗemme á una-aha ŋanna, kazlaŋa á duniya saaka áza Eddemiya Dadaamiya.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Diyaweddiye geni watse á zla duniya, antara názena á duwa ice á emnde amkwa baɗemme. Amá ge edda una á maga ba názena á kataná Dadaamiya na, ŋane á de njá an shifa ba ge ɗekiɗeki.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Egdzara-aaruwa, zamane á miya na wá, mi herzhe an zle á duniya. Ba seke una ndza cenakuráncena geni watse tá sawa kelaade-aha á Yaisu *Almasiihu má herzhapteherzhe zle á duniya na wá, ba kina keni kwakya kelaade-aha á Almasiihu jarsaareje, daaci mi dise á ba áte una ŋanna geni mi herzhe an zle á duniya ba jirire.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Emnde ŋanna ndza tá á ba am dágave á miya, amá ba jirire garevka palle antara miya ɗekiɗeki. Aɗaba una ŋanna ta naba sesehe am dágave á miya. Ma andze ta palle an miya wá, ma andze tá degasheka am dágave á miya. Amá a de jaare una na wá, ba geni tá diyeddiye átekwa, geni garevka palle antara miya.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Amá ge kure, Yaisu *Almasiihu a vakurte Sheɗekwe Cuɗeɗɗe. Aɗaba Sheɗekwe ŋanna wá, diyakurdiya jirire baɗemme.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Ya puwakurte una na wá, ganakini diyakurka jirireka, diyakurdiya jirire. Zlaɓe ádaliye, diyakurdiya geni tara fida, antara jirire wá, tá taa jammeka am sleɗe palle.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ware ŋane una slefida na? Ba edda una eksarka geni Almasiihu na wá, ba ŋane una Yaisu a eksesaa Dadaamiya geni ŋane á se lya emnde; ira á fetarka áte Eddemiya Dadaamiya, antara Egdza-aara. Edda-aara wá, ba ŋane una kelaade á Almasiihu.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Edda una eksarka geni Yaisu *Egdza á Dadaamiya, amaana: ɓaaka Eddeŋara Dadaamiya am ŋane. Amá edda una eksaarekse geni Yaisu Egdza á Dadaamiya wá, ba ŋane una Eddeŋara Dadaamiya am ŋane.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Amá kure wá, wavauwáva geni kwá ŋanaaŋa an ervauŋɗe á kure palle elva ŋanna kwa cenaanaa am fantaufe na. Má ŋakurnaaŋa baɗemme elva ŋanna kwa cenaanaa am fantaufe na, kure keni kwá aŋkwa njá áte vuwa á *Egdza á Dadaamiya, ira Eddeŋara Dadaamiya.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Náwa *Almasiihu a ŋguɗamiyaa namána ge miya, geni á vamite shifa na á njá ba ge ɗekiɗeki na.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Baɗemme a názena yá puwakurta iya na wá, yá puwakurta arge emnde na tá keɗakurá áte uŋŋule a jirire na.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Amá ge kure wá, Almasiihu a vakurte Sheɗekwe-aara aŋkwa á ba am kure. Aɗaba una ŋanna, kwa ɓaaka an wedera á ura umele ge mbakurse duksa, aɗaba Sheɗekwe na a vakurtaa Almasiihu na aŋkwa am kure, á mbakursá ŋane duksa baɗemme. Duksa ŋanna á mbakursá ŋane na keni baɗemme jire, ɓaaka fida am huɗe-aara ɗekiɗeki. Aɗaba una ŋanna, fawansaarefe ba ge ŋane am názena á mbakursá ŋane baɗemme, njawinja antara Yaisu Almasiihu.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Daaci ba estuwa egdzara-aaruwa, njawinja á ba antara ŋane am ervauŋɗe á kure, lauktu á de wamika lyáwá, ma zherwe keni ge de katafke-aara vacite na má de samsa ŋane.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Diyakurdiya geni Yaisu Almasiihu ŋane slejirire á Dadaamiya. Daaci diyaweddiye geni, ma a maganaa ware jirire á Dadaamiya keni, ŋane keni ba egdza á Dadaamiya.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.