1 João 1

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Náwa ŋá aŋkwa puwakurte ba ŋere wakita na, á ndáhá elva á Dadaamiya na á vante shifa a jirire ge emnde na. Kwaye zlaɓe ba duniya keni ɓaaka, amá ŋane ndza aŋkwa. Ŋere ndza ŋa cenaa elva am mbuwe-aara ba ge ŋane, ŋa nanna, ŋa zharanaahe an ice á ŋere, ŋa fetehe antara ba erva á ŋere keni áte ŋane.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 A naba jesaarhe ge elva ŋanna á vanta shifa a jirire ge emnde ŋanna á katafke á ŋere á ba am parakkire, daaci ŋa zharanaahe. Aɗaba una ŋanna, ŋá aŋkwa maga seydire-aara, ŋá aŋkwa ɓalakurá elva á shifa na á zleka na. Ŋane ndza á njá antara Eddemiya Dadaamiya am samaya. Daaci kina wá, a maramiyansehe ge Dadaamiya áte ice á miya baɗemme.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Ba duksa na ŋa naanaa ŋere, antara ŋa cenanaa ŋere na, ŋá ɓalakurá ba una ŋanna, geni kure keni kwá gevge palle antara ŋere, ba seke una gaŋerevge palle antara Eddemiya Dadaamiya, ira Egdza-aara Yaisu *Almasiihu na.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Ŋá aŋkwa puwakurte duksa-aha ŋanna, geni a naatenáhá ervauŋɗe á miya an higa.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Dadaamiya wá, ŋane parakkire, ɓaaka tabeɗammire ɗekiɗeki am tate na aŋkwa ŋane átekwa. Una ŋanna wá, labáre na ŋa cenanaa am mbuwe á Yaisu *Almasiihu geni ŋá ɓalakurán ge kure.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Má mí bánba geni miya antara Dadaamiya jamiyammeje am ervauŋɗe palle, amá ámbera mí zlálá am tabeɗammire wá, una wá, ma emnde a fida am elva-aha á miya, antara am slera-aha á miya baɗemme, magamika jirire ɗekiɗeki.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Amá má mí zlálá an parakkire ba seke una Dadaamiya ŋane an parakkire na wá, mi gevge palle, uzhe á Yaisu Almasiihu *Egdza á Dadaamiya á bezamiya haypa-aha á miya baɗemme.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Má bamiyánba ɓaaka haypa á miya, una wá, mi keɗanaa ba miya ire á miya, ɓaaka jirire á Dadaamiya am ervauŋɗe á miya ɗekiɗeki.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Amá má mi ɓalese haypa-aha á miya á segáshe, daaci Dadaamiya keni á ƴamiyaareƴe baɗemme. Aɗaba ŋane Dadaamiya á jirire, ma a ndaase uwe keni, sey á gevge. Daaci á de gamiyanvege ba ŋane ervauŋɗe á miya dzayye, am kelaa haypa na mi maganaa miya baɗemme.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Má bamiyánba ɓaaka haypa na mi maganaa miya, una ŋanna, amaana: mi faare fidire ge Dadaamiya, eksamiyanteka elva-aara an ervauŋɗe á miya palle.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.