1 João 1
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARIB
1 Náwa ŋá aŋkwa puwakurte ba ŋere wakita na, á ndáhá elva á Dadaamiya na á vante shifa a jirire ge emnde na. Kwaye zlaɓe ba duniya keni ɓaaka, amá ŋane ndza aŋkwa. Ŋere ndza ŋa cenaa elva am mbuwe-aara ba ge ŋane, ŋa nanna, ŋa zharanaahe an ice á ŋere, ŋa fetehe antara ba erva á ŋere keni áte ŋane.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 A naba jesaarhe ge elva ŋanna á vanta shifa a jirire ge emnde ŋanna á katafke á ŋere á ba am parakkire, daaci ŋa zharanaahe. Aɗaba una ŋanna, ŋá aŋkwa maga seydire-aara, ŋá aŋkwa ɓalakurá elva á shifa na á zleka na. Ŋane ndza á njá antara Eddemiya Dadaamiya am samaya. Daaci kina wá, a maramiyansehe ge Dadaamiya áte ice á miya baɗemme.
2 {pois a vida foi manifestada, e nós a temos visto, e dela testificamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e a nós foi manifestada};
3 Ba duksa na ŋa naanaa ŋere, antara ŋa cenanaa ŋere na, ŋá ɓalakurá ba una ŋanna, geni kure keni kwá gevge palle antara ŋere, ba seke una gaŋerevge palle antara Eddemiya Dadaamiya, ira Egdza-aara Yaisu *Almasiihu na.
3 sim, o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que vós também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Ŋá aŋkwa puwakurte duksa-aha ŋanna, geni a naatenáhá ervauŋɗe á miya an higa.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o nosso gozo seja completo.
5 Dadaamiya wá, ŋane parakkire, ɓaaka tabeɗammire ɗekiɗeki am tate na aŋkwa ŋane átekwa. Una ŋanna wá, labáre na ŋa cenanaa am mbuwe á Yaisu *Almasiihu geni ŋá ɓalakurán ge kure.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e nele não há trevas nenhumas.
6 Má mí bánba geni miya antara Dadaamiya jamiyammeje am ervauŋɗe palle, amá ámbera mí zlálá am tabeɗammire wá, una wá, ma emnde a fida am elva-aha á miya, antara am slera-aha á miya baɗemme, magamika jirire ɗekiɗeki.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;
7 Amá má mí zlálá an parakkire ba seke una Dadaamiya ŋane an parakkire na wá, mi gevge palle, uzhe á Yaisu Almasiihu *Egdza á Dadaamiya á bezamiya haypa-aha á miya baɗemme.
7 mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus seu Filho nos purifica de todo pecado.
8 Má bamiyánba ɓaaka haypa á miya, una wá, mi keɗanaa ba miya ire á miya, ɓaaka jirire á Dadaamiya am ervauŋɗe á miya ɗekiɗeki.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Amá má mi ɓalese haypa-aha á miya á segáshe, daaci Dadaamiya keni á ƴamiyaareƴe baɗemme. Aɗaba ŋane Dadaamiya á jirire, ma a ndaase uwe keni, sey á gevge. Daaci á de gamiyanvege ba ŋane ervauŋɗe á miya dzayye, am kelaa haypa na mi maganaa miya baɗemme.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Má bamiyánba ɓaaka haypa na mi maganaa miya, una ŋanna, amaana: mi faare fidire ge Dadaamiya, eksamiyanteka elva-aara an ervauŋɗe á miya palle.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.