1 Coríntios 4
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NTLH
1 Daaci estuwa, diyaweddiye ba shagera geni ŋere emnde a ɓela á Yaisu *Almasiihu wá, ŋa ba emnde a slera-aara, Dadaamiya a faŋerar de sateranse nazu ndza diyarka am elva-aara ge emnde.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Diyakurdiya geni názu á kataná zánwe áza sleslera-aara wá, ba dzayyire á ervauŋɗe áte slera na a faara ŋane.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Ázerwa ge iya wá, ɓaaka lámbe-aaruwa áte názena kwa sliva kure, ma emndimagwaha tá nderita elva-ara ge dise dzayyire á ervauŋɗe-aaruwa keni, iya ɓaaka lámbe-aaruwa átekwa. Ba iya an ire-aaruwa keni njananteka ya am ervauŋɗe-aaruwa geni dzayye ervauŋɗe-aaruwa.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Diyanka ɗekiɗeki, má sem ba kina keni kwasau ba zlaɓe aŋkwa duksa mándzawe am ervauŋɗe-aaruwa. Amá yá taa bánka ganakini ya cuɗeɗɗe baɗemme. Sey á de kyáná ba Yaakadada palle shairiya-aaruwa.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Aɗaba una ŋanna, hadzalauka am elva ɗekiɗeki geni kwá njanta kure názu am huɗe á ura. Amá ufaufa ba náza á Yaakadada Yaisu *Almasiihu palle. Vacite na má de samsa ŋane, baɗemme á názena an sheɓe kina, antara názena am huɗe á emnde, baɗemme á de sansese. Daaci ma ware keni á de galaná ba Dadaamiya aɗaba slera-aara, ma ndza a magaa kwakya, ma ndza a magaa ba cekwaaŋguɗi keni.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Ya ndaase elva-aha ŋanna estuwa áte ire á ŋere antara Apaulaus na wá, ba geni kure keni kwá zharaná áte ŋere názena á kátá ndahana elva ŋanna. Názena yá kataná iya ázekure wá, ma am uwe keni ɗabauɗába á ba áte una am wakita á Dadaamiya, geni ma ware á kure keni a galeka ire áte ura mázle-aara, a epsaweka ura umele keni.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 A gakvaa ware male arge emnde? Ábi baɗemme á názena ka shanaa ka a vaktaa ba Dadaamiya? Ay labára kena ká gálá ire átekwa ba seke ka ganaa ba ekka an ndzeɗa á ŋa na?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ekkure, kerteŋ njakurantenja am ervauŋɗe á kure geni shakuránsha názena kwa katanaa kure baɗemme, an emtsa waya á kure, gakurevge slekse-aha an ire á kure. Amá ŋere wá, estuweka. Wayanwáya geni kwá gevge slekse-aha ba jirire am ice á Dadaamiya, lauktu watse mí de njá átirpalle antara kure am ƴaikkire-aara.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ŋere emnde a ɓelá á Yaisu *Almasiihu wá, yá zharán ba seke Dadaamiya a daŋeraa á dem kataliya á emnde ba cakcake, ŋa ba seke emnde na ŋáteraaŋa shairiya a emtsa, tá de ceɓa shifa-aatare áte ice á zlamáha na áza emnde. Am duniya baɗemme gaŋerevge ba seke názá ezzhara, tá ámbera eddzaka na, antara ba malika-aha keni tá zhara ba ŋere.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ŋere gaŋerevge ba seke uksaŋwa-aha áza emnde aɗaba zhera á Yaisu Almasiihu, amá kure wá, kwa bántsa kure, kwa emnde a eŋkale aɗaba kwa náza-aha-aara. Ŋere ŋa emnde na ɓaaka payɗe á ŋere, amá kure wá, kwa emnde a ndzeɗa, kwa emnde a dárádza, ŋere, ŋa emnde na ɓaaka ɗemɗemire á ŋere.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Se ba am kina keni á ceɓaŋerá ba lámbe, á wáŋerá ba waya antara ndera, náza tsekwa á ŋere keni ɓaaka, ɓaaka há á ŋere keni ge ŋere.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Ŋá maga mbera á ŋere geni ŋá shansha ba názu ŋá zuze ge we á ŋere. Má tá zlazlaŋerzláze emnde, ŋere ŋá gater barka, ma tá fá ba zlaɗa-ara áte ŋere keni ba ŋá fá ervauŋɗe.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Má emnde tá za vuwa á ŋere, ŋere ŋá eptsaterá an elva lailaiɗɗe. Ŋere gaŋerevge ba seke ɗugje áza emnde, se ba am kina keni tá zharáŋer ba seke názu tá de puwanve áte ɗugje.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ya puwakurte una ge gula higa á kure an ŋane ka, amá yá vakurte ba sawari-aha-aaruwa, aɗaba wayanakurwáyá an ervauŋɗe-aaruwa palle.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Ma kwa shaa ba emnde debu ge kwarakurse elva á Yaisu *Almasiihu keni wá, edda una gevge ba seke eddekure am emnde ŋanna wá, sey ba palle. Eddekure ŋanna ba iya. Aɗaba ndza ya dakurnaa ba iya zuŋŋwe elva á Dadaamiya.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Daaci, táslawa á kure, gawevge ba seke iya.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Aɗaba una ŋanna kina yá ɓela Timaute ádezekure, á de yehakuranteyeha ŋane njá-aaruwa am elva á Yaisu Almasiihu. Názena á de kwarakursa ŋane ba palle antara una yá aŋkwa maganá iya am dágave á emnde a fetarfe ma áme keni baɗemme. Aɗaba ŋane gevge ba seke egdza-aaruwa, slewaya-aaruwa, dzayye ervauŋɗe-aara áte elva á Yaakadada.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Kwakya emnde tá gálá ire am dágave á kure, itare ta kurken watse yá duka ádezekure ba ɗekiɗeki.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Amá má wayetewáyá Dadaamiya wá, yá aŋkwa duwa ba herzhe na. Daaci yá de nanna názena ta maganaa itare emnde a gálá ire ŋanna, ɓaaka wedere-aaruwa áte názena ta ndahanaa itare, nampire wá, ba názu ta maganaa itare.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Ya ndahanaa aɗaba uwe una, aɗaba Dadaamiya á ganveka sleksire-aara aɗaba nara á urimagwe, sey má aŋkwa hákuma-aara am edda-aara.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Kwá kátá uwe kure kina ázerwa? Kwá kátá yá duwa an kurpe am erva emtu? Yá duwa an hairire, antara háyáva-he?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.