Romanos 9
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB
1 Uwanay gəpəhay lagwa kà dziriga, kà uwana gi aŋa Kristu, gəɗàh fida aw. Masasəɗok tsikasla la madzugway gulo taza sayda aŋa uwaga babay.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Gi la mazaw la gəl gà kaykay la ləv gulo la tsəh, ŋgaha la mazay məŋga
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 kà tsəhay gulo Isərayel, uwana gəwoyaŋ. Agayŋa Zəzagəla akəɗ à atà gi à uda la tataka kà aŋatà ŋuləm, la mavahanula la Kristu, kà uwana azladeda gulo.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Atà mayyi à tsəh ala aŋa Isərayel. Zəzagəla atsatsàmànì atà, kà atà aŋa magay azlabəza aŋha, apə̀hatàla mazləɓay aŋha, ŋgaha akə̀s vok slawda la atà, avà à atà mapəhay. Ŋgaha apə̀hatàla tetəvi kà masləkawla masla, ŋgaha apə̀h à atà azlagay, uwana avà à vok aŋatàà abà, asal kà maɗehəŋ bay.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Atà mayyi à tsəh ala aŋa Abəraham la azlabəza aŋha, Isak la Yakuba uwana tadzà à ahəŋ uwarà. Yesu Kristu la sləɓ vok aŋha la abà kà mayyi à tsəh ala aŋatà bay. Kristu uwanay kà Zəzagəla agàŋ lakəl aŋa tatak gesina məzləɓa masla koksikoksi. Amen.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Mədzugw kà uwana Zəzagəla apə̀h à azlatsəhay aŋha à ahəŋ, aɗahàŋ kiya uwatà məgoɗ aw. Ama kəla kà, azla Isərayel gesina la uwana taga tsəhay aŋha aw, say aŋa gay gà pəra.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Mayyi à tsəh ala aŋa Abəraham kà dəŋ, ama atà tagà azlabəza gay ləv aŋha gesina aw. Zəzagəla apə̀h à Abəraham à vok à abà dagay uwarà:
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Uwaga asal magoɗay kà, azlabəza aŋa Abəraham gesina kà, atà tagà azlabəza aŋa Zəzagəla aw. Zəzagəla agòɗ kà, azlabəza aŋha dziriga kà, say azlauwana pəra tayyà à vok la uwana la afik, apə̀h à ahəŋ.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Uwana Zəzagəla apə̀h à ahəŋ kà:
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Ŋgaha kà uwaga pəra aw, ama mənərəz lakəl aŋa vəgal, uwana Rebeka ayyà bay. Baba aŋatà kà la baba gami madzidziga Isak.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 Mok uwana aləg mayyàh atà kà Zəzagəla agòɗal:
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 Zəzagəla aɗahàŋ kiya uwanay kà, kà uwana zagəlà aŋha kà maɗàh uwana asal. Akə̀sànì dza aŋha la tataka azladza anik la abà, kà huma à gay sləray delga aŋha uwana aɗahàŋ aw.
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Uwaga apakà vok bokuba uwana tatsetsèr à wakità à abà, Zəzagəla agòɗ:
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Baŋa kiya uwanay ma, mana mədàgoɗay zlà ma? Kità ma Zəzagəla kà adàɗehəŋ kà la tetəvi aŋha aw məgoɗ ay? Tetuwa kiya uwaga aw.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Haɗay dagay uwarà agòɗ à Musa:
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Kiya uwaga, baŋa Zəzagəla akə̀sànì dza kà, bà akə̀sànì pəra, kà uwana asal maɗahalla ala delga. Awkà kà, à huma à gay dza la mawaɗ vok à uda aŋha, ŋgaha sləray aŋha pəra aw.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Kità mədzeŋay la wakità Zəzagəla la abà babay kà, Zəzagəla agòɗ à Faruna:
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Ŋgaha Zəzagəla aɗàh delga à dza uwana asal, ŋgaha adzadzaŋ gəl ala la dza uwana asal babay.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Zlahaw tagoɗ à gi: ‘Baŋa Zəzagəla akəsàŋ azladza kiya uwanay ma, kà mana ma masla apakàtàla kà azlamawisiga aya mi? Uwa la uwana atsizlliya à mawoyəŋ aŋha à huma uwi? Say azladza taɗehəŋ kà uwana afà à ahəŋ la gəl aŋha pəra.’
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Kayyà, zil! ‘Gi uwa’, kagoɗ, kà mabay vok gay la Zəzagəla uwa? Tak ma abisl maŋalay gà, agoɗ à dza uwana aŋal kà, ‘Kà mana kaŋal gi kiya uwanay mi ay?’, agoɗay takay?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Masla maŋal masik kà, aga la ndzəɗa lakəl aŋa abisl aŋha aw takay? La abisl tekula aslala vok maŋalàh masik səla, aŋal anik uwana asa à ləv aŋha kaykay, ŋgaha anik bay aŋalay bokuba azlamasik anik anik gesina.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Iyay, agayŋa Zəzagəla asal magay bokuba masla maŋàl masik uwaga ma aɓəz kakay? Asal kà azladza tasəlay kà masla la mapak ləv gà lakəl aŋa azlaməna tsakana, ŋgaha masla la maslay. Kità abasàtàŋ baməraka taɗahàhla ləv à Zəzagəla à huɗ, kay, kà atà kà azlayla à atà à mamətsay.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Aɗahàŋ kiya uwanay kà, kà azladza aŋa masəlay, kà masla la mazləɓay məŋga, ŋgaha kà masla aŋa mahəl atà à mazləɓay uwaga à abà suwaŋ, atà uwana asal maɗaha à atà delga. Masla aɗaha à atà à ahəŋ dagay uwarà, kà atà aŋa mad à mazləɓay aŋha à abà.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Gesina gami kà Zəzagəla adazalla anu adagay kà mad à mazləɓay aŋha à abà. Akə̀sànì kà azla Yahudiya à uda pəra aw, ama azalà azlatsəhay gesina.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Uwaga bokuba uwana masla agòɗ la wakità aŋa Hosəya la abà kà:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 La slaka uwana la abà: ‘Akul, azlatsəhay gulo aw’, tagòɗ à atà kà, zwek la huma la gay tadàzala atà ala ‘Azlabəza aŋa Zəzagəla uwana la sifa.’ˈ
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Yesayya apə̀h la paraka lakəl aŋa azla Isərayel kà:
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Sufəl Zəzagəla kà anàl gəl à ahəŋ, kà mas à waŋ à gudəŋ à vok, kà maɗàh uwana apə̀h gesina, aw.ˈ
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Kiya uwanay Yesayya uwanay adapəhay uwarà:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Mana məgoɗay lagwa ma? Azladza uwana azla Yahudiya aw kà, tayàh tetəvi kà magay dziriga la huma Zəzagəla aw, ama lagonay kà tagahay dziriga la huma aŋha, kà uwana tadiŋ gəl à masla à vok.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Kà aŋa azla Yahudiya kà tayàh maɗək vok à mapəhay à afik kà atà magay dziriga la huma aŋha la uwatà, ama taslala vok kà makəɗal gəl à ahəŋ aw.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Kay, kà mana takəɗal gəl à ahəŋ aw ma? Kà uwana tadzugw kà ‘Mədàgay dziriga la maɗehəŋ gami’, tagòɗ. Ŋgaha tadiŋ gəl à Zəzagəla à vok aw. Kità kà, akur uwatà atsala atà matekwiɗ.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.