Romanos 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsa bà, uwana Zəzagəla adapaka anu ala dziriga la huma aŋha, kà uwana mədiŋ gəl à masla à vok, lagonay kà, gay la ahəŋ la tataka gami la abà la Zəzagəla aya aw, kà uwana Sufəl Yesu Kristu adasəlla anu vok la mamətsay aŋha.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Yesu Kristu apə̀zlla anu tetəvi, kà anu aŋa maɓəz mapis gay à vok la slaka Zəzagəla, kà uwana mədiŋ gəl à masla à vok. Mətsizlla à mapis gay à vok uwaga à afik, ŋgaha mərab la mavalàh à zagəla, kà uwana mənawaŋ kà mədàɓəz humà mazləɓay gami la huma Zəzagəla.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Mərabay la mavalàh à zagəla kà aŋa uwaga pəra aw, məvalàh à zagəla babay kà baməraka anu la mas ŋgərpa la abà, kà uwana ndzer məsəl kà ŋgərpa azlaka anu kà aŋa magur mabasiŋ.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Baŋa məsla mabasiŋ, mədàhənay, baŋa mədàhənay kà, mədàfa manəwəŋ gami à gay Zəzagəla à afik, adàvà anu bokuba uwana agòɗ.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Baŋa mənawàŋ kiya uwanay, mədà­məts à vəɗah deyday aw, kà uwana Zəzagəla apə̀h à anu kà, awoya anu kà kaykay. Masasəɗok aŋha uwana avà à anu, apə̀hanula masal aŋha.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Iyay uwarà kà, ndzəɗa gami la ahəŋ aw məslàla vok aŋa matəf gəl gami aw. La kaslà uwatà Yesu asà à waŋ, amə̀ts kà aŋa azlaməna tsakana, à kaslà uwana Zəzagəla afà à ahəŋ.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Ndzer, məsəl kà zla­zlaɗa kà dza aŋa mamətsay kà aŋa masla gamagày aŋha, bà amiyaka masla anəfa mapəhay bay kà, zla­zlaɗa. Bi dza anik kà aslala vok aŋa makəs mamətsay kà made­golay dza uwana asəl dza.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ama Zəzagəla apə̀hanula kaykay à mawoy anu aŋha mi, avà Yesu Kristu, amə̀ts kà aŋami à mok uwana mələg azlaməna tsakana gà dadàŋ.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Yesu Kristu amə̀ts kà aŋami, Zəzagəla apakà anu ala dziriga la huma aŋha la aŋiz aŋha. Tsa aŋa kiya uwanay, haɗay ndzer zlà kà, Yesu Kristu adàtəf anu la mapak ləv aŋa Zəzagəla la abà.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Dagay uwarà məgà azlaməna məzam aŋa Zəzagəla, masla asə̀lla anu vok la mamətsay aŋa Kona aŋha. Bà uwana adasəlla anu vok la uwaga kà, məsəl ndzer kà adàɓəl anu aŋa koksi­koksi kà uwana Yesu avà sifa aŋha.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Adadəv à gay kiya uwanay pəra aw. La kaykay kà, mərabay la mavalàh à zagəla lakəl aŋa uwana Zəzagəla adà­ha­nəŋ. Sufəl gami Yesu Kristu arabà anu ləv la uwana adàla anu à slaka Zəzagəla kà mapak anu ala azla­slawda aŋha.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Aganay godega aŋa gay uwanay: Tsakana asà à gudəŋ à vok kà, kà dza tekula uwana sləm aŋha Adama, ŋgaha la tsakana aŋha uwatà la abà la uwana, mamətsay asləhà à gəl aŋa dza gesina, kà uwana dza gesina taɗahà tsakana, kà made­golay tsakana aŋa dza tekula uwaga.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Amiyaka mok uwana Zəzagəla aləg mav mapəhay aŋha kà, tsakana kà agà la ahəŋ la gudəŋ la vok. Ama Zəzagəla atugw tsakana lakəl aŋatà aw, kà uwana mapəhay aŋa Zəzagəla la ahəŋ dadàŋ aw.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Amiyaka la uwaga bay, ɗadzəkà vok aŋa Adama, tsəràh à Musa kà, mamətsay akòr lakəl aŋa azladza gesina, amiyaka tsakana aŋatà adəɓanì aŋa Adama uwana akweskà mapəhay aŋa Zəzagəla bay aw kà tamàtsàh.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ama mavày uwana Zəzagəla avà à anu la dza uwanay kà, adəɓanì vok la tsakana aŋa Adama ɗiki­ɗiki aw. Haɗay, aŋuvaw tamàts kà tsakana aŋa dza tekula, ndzer, ama dzəɓa aŋha səla aw aŋa Zəzagəla aɗuwa uwaga la məŋga, kiya uwaga babay mavày deyday uwaga aviyà à azladza aŋuvaw, kà made­golay dza tekula Yesu Kristu.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Ama uwana Zəzagəla avày bay kà godega aŋha kà gərgər dəŋ awkà kiya tsakana aw. Tsakana uwana dza tekula uwatà aɗahàŋ kà adukw ala seriya à gəl. Te­ke­ɗika, baŋa Zəzagəla apis gay à azladza à vok deyday, amiyaka taɗàh tsakana aŋuvaw kà adàpaka atà ala kà azladza dziriga la huma aŋha, ŋgaha kà seriya matəɗ à atà à gəl aw.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Ndzer kà, dza tekula aɗahà tsakana, ŋgaha tsakana akə̀s dza à gay gesina kà madegolay dza tekula uwaga. Ama dza anik, à Yesu Kristu aɗahàŋ kà sləray anik. Kà made­golay masla, Zəzagəla avà mapis gay à vok la maɗuw à vok aŋha. Ŋgaha tadàɓəz sifa, tadà­koray koksi­koksi, kà made­golay Yesu Kristu.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Kà tsakana aŋa dza tekula Adama, à uwana tsakana asà à azladza gesina à gəl, ŋgaha seriya atə̀ɗ à atà à gəl bay. Ŋgaha kà sləray dziriga aŋa dza tekula, Yesu Kristu bay la uwana adapəlla azladza ala la seriya aŋa Zəzagəla la abà, ŋgaha adàvà à atà sifa adəv à gay aw.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Kà dza tekula Adama uwana akweskà mapəhay aŋa Zəzagəla, la uwana azladza gesina tapakà azlaməna tsakana, ŋgaha kà dza tekula Yesu Kristu bay, la uwana azladza aŋuvaw tadàpaka dziriga la huma Zəzagəla, kà uwana masla kà akə̀s gay aŋa Zəzagəla.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Ama baŋa mapəhay ada­ŋa­zila kiya uwanay kà, kà tsakana aŋa azladza aŋa maŋa­zila kaykay. La kità, baŋa tsakana aŋa azladza ada­ŋa­zahla, mapis gay aŋa Zəzagəla aŋa­zàhla kaykay bay.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Bokuba uwana tsakana la uwana akoray lakəl aŋa mamətsay kiya uwaga la dziriga, mapis gay à vok aŋa Zəzagəla aga la maslay aŋa mapak dza ala dziriga la huma aŋha kà mapis gay à vok, uwatà kà akoray, kà anu aŋa magay la sifa, uwana adəv à gay aw la ahàl aŋa Sufəl gami Yesu Kristu.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.