Romanos 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsa bà, uwana Zəzagəla adapaka anu ala dziriga la huma aŋha, kà uwana mədiŋ gəl à masla à vok, lagonay kà, gay la ahəŋ la tataka gami la abà la Zəzagəla aya aw, kà uwana Sufəl Yesu Kristu adasəlla anu vok la mamətsay aŋha.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Yesu Kristu apə̀zlla anu tetəvi, kà anu aŋa maɓəz mapis gay à vok la slaka Zəzagəla, kà uwana mədiŋ gəl à masla à vok. Mətsizlla à mapis gay à vok uwaga à afik, ŋgaha mərab la mavalàh à zagəla, kà uwana mənawaŋ kà mədàɓəz humà mazləɓay gami la huma Zəzagəla.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Mərabay la mavalàh à zagəla kà aŋa uwaga pəra aw, məvalàh à zagəla babay kà baməraka anu la mas ŋgərpa la abà, kà uwana ndzer məsəl kà ŋgərpa azlaka anu kà aŋa magur mabasiŋ.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Baŋa məsla mabasiŋ, mədàhənay, baŋa mədàhənay kà, mədàfa manəwəŋ gami à gay Zəzagəla à afik, adàvà anu bokuba uwana agòɗ.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Baŋa mənawàŋ kiya uwanay, mədà­məts à vəɗah deyday aw, kà uwana Zəzagəla apə̀h à anu kà, awoya anu kà kaykay. Masasəɗok aŋha uwana avà à anu, apə̀hanula masal aŋha.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Iyay uwarà kà, ndzəɗa gami la ahəŋ aw məslàla vok aŋa matəf gəl gami aw. La kaslà uwatà Yesu asà à waŋ, amə̀ts kà aŋa azlaməna tsakana, à kaslà uwana Zəzagəla afà à ahəŋ.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ndzer, məsəl kà zla­zlaɗa kà dza aŋa mamətsay kà aŋa masla gamagày aŋha, bà amiyaka masla anəfa mapəhay bay kà, zla­zlaɗa. Bi dza anik kà aslala vok aŋa makəs mamətsay kà made­golay dza uwana asəl dza.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Ama Zəzagəla apə̀hanula kaykay à mawoy anu aŋha mi, avà Yesu Kristu, amə̀ts kà aŋami à mok uwana mələg azlaməna tsakana gà dadàŋ.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Yesu Kristu amə̀ts kà aŋami, Zəzagəla apakà anu ala dziriga la huma aŋha la aŋiz aŋha. Tsa aŋa kiya uwanay, haɗay ndzer zlà kà, Yesu Kristu adàtəf anu la mapak ləv aŋa Zəzagəla la abà.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Dagay uwarà məgà azlaməna məzam aŋa Zəzagəla, masla asə̀lla anu vok la mamətsay aŋa Kona aŋha. Bà uwana adasəlla anu vok la uwaga kà, məsəl ndzer kà adàɓəl anu aŋa koksi­koksi kà uwana Yesu avà sifa aŋha.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Adadəv à gay kiya uwanay pəra aw. La kaykay kà, mərabay la mavalàh à zagəla lakəl aŋa uwana Zəzagəla adà­ha­nəŋ. Sufəl gami Yesu Kristu arabà anu ləv la uwana adàla anu à slaka Zəzagəla kà mapak anu ala azla­slawda aŋha.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Aganay godega aŋa gay uwanay: Tsakana asà à gudəŋ à vok kà, kà dza tekula uwana sləm aŋha Adama, ŋgaha la tsakana aŋha uwatà la abà la uwana, mamətsay asləhà à gəl aŋa dza gesina, kà uwana dza gesina taɗahà tsakana, kà made­golay tsakana aŋa dza tekula uwaga.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Amiyaka mok uwana Zəzagəla aləg mav mapəhay aŋha kà, tsakana kà agà la ahəŋ la gudəŋ la vok. Ama Zəzagəla atugw tsakana lakəl aŋatà aw, kà uwana mapəhay aŋa Zəzagəla la ahəŋ dadàŋ aw.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Amiyaka la uwaga bay, ɗadzəkà vok aŋa Adama, tsəràh à Musa kà, mamətsay akòr lakəl aŋa azladza gesina, amiyaka tsakana aŋatà adəɓanì aŋa Adama uwana akweskà mapəhay aŋa Zəzagəla bay aw kà tamàtsàh.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Ama mavày uwana Zəzagəla avà à anu la dza uwanay kà, adəɓanì vok la tsakana aŋa Adama ɗiki­ɗiki aw. Haɗay, aŋuvaw tamàts kà tsakana aŋa dza tekula, ndzer, ama dzəɓa aŋha səla aw aŋa Zəzagəla aɗuwa uwaga la məŋga, kiya uwaga babay mavày deyday uwaga aviyà à azladza aŋuvaw, kà made­golay dza tekula Yesu Kristu.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Ama uwana Zəzagəla avày bay kà godega aŋha kà gərgər dəŋ awkà kiya tsakana aw. Tsakana uwana dza tekula uwatà aɗahàŋ kà adukw ala seriya à gəl. Te­ke­ɗika, baŋa Zəzagəla apis gay à azladza à vok deyday, amiyaka taɗàh tsakana aŋuvaw kà adàpaka atà ala kà azladza dziriga la huma aŋha, ŋgaha kà seriya matəɗ à atà à gəl aw.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Ndzer kà, dza tekula aɗahà tsakana, ŋgaha tsakana akə̀s dza à gay gesina kà madegolay dza tekula uwaga. Ama dza anik, à Yesu Kristu aɗahàŋ kà sləray anik. Kà made­golay masla, Zəzagəla avà mapis gay à vok la maɗuw à vok aŋha. Ŋgaha tadàɓəz sifa, tadà­koray koksi­koksi, kà made­golay Yesu Kristu.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Kà tsakana aŋa dza tekula Adama, à uwana tsakana asà à azladza gesina à gəl, ŋgaha seriya atə̀ɗ à atà à gəl bay. Ŋgaha kà sləray dziriga aŋa dza tekula, Yesu Kristu bay la uwana adapəlla azladza ala la seriya aŋa Zəzagəla la abà, ŋgaha adàvà à atà sifa adəv à gay aw.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Kà dza tekula Adama uwana akweskà mapəhay aŋa Zəzagəla, la uwana azladza gesina tapakà azlaməna tsakana, ŋgaha kà dza tekula Yesu Kristu bay, la uwana azladza aŋuvaw tadàpaka dziriga la huma Zəzagəla, kà uwana masla kà akə̀s gay aŋa Zəzagəla.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Ama baŋa mapəhay ada­ŋa­zila kiya uwanay kà, kà tsakana aŋa azladza aŋa maŋa­zila kaykay. La kità, baŋa tsakana aŋa azladza ada­ŋa­zahla, mapis gay aŋa Zəzagəla aŋa­zàhla kaykay bay.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Bokuba uwana tsakana la uwana akoray lakəl aŋa mamətsay kiya uwaga la dziriga, mapis gay à vok aŋa Zəzagəla aga la maslay aŋa mapak dza ala dziriga la huma aŋha kà mapis gay à vok, uwatà kà akoray, kà anu aŋa magay la sifa, uwana adəv à gay aw la ahàl aŋa Sufəl gami Yesu Kristu.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.