Romanos 2
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC
1 Kak uwana ‘Gi masla maɗàh seriya à azladza anik à gəl’, kagoɗ, kasəl la gəl aŋak kà, kadàtəfay la huma seriya aŋa Zəzagəla aw, baməraka kadàgay uwi. Ndzer, la gay aŋak la uwana kàdabiyla vok seriya à gəl.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Məsəl kà delga à baŋa Zəzagəla aɗàh seriya à azlaməna maɗàh mawisiga uwaga à gəl.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Kak dza, uwana kaɗàh seriya à azladza anik uwana à gəl taɗàh tsəhay mawisiga uwaga, tsa kak babay kaɗehəŋ kà kiya aŋatà ma? ‘Gədatəfay la huma seriya Zəzagəla’, kagoɗ takay?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Awma kapəsew Zəzagəla, kà uwana masla kà dza delga, ŋgaha akuday la tsetsi dadàŋ aŋha. Sə̀l kà, baŋa aɗahaŋ kiya uwanay kà, kà uwana asal kà kapəh gay la ləv ala aw takay?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Ama kak dzaŋdzaŋ, asa à ka mapəh gay la ləv ala aw. Kak la gəl aŋak kasəg vok seriya à gəl. Zəzagəla adàdukw à ka seriya à gəl. La kità kà, seriya aŋha adàkəs ka, la kaslà uwana mapak ləv aŋha adàpəhla vok ala la mavakay uwana adàɗah seriya dziriga aŋha la huma azladza gesina.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Adàpəl masik aŋha à uwabeyuwi la kəla sləray aŋha.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Azladza tawàɗàh vok à uda, asa à atà kà Zəzagəla adala atà à mazləɓay aŋha à abà, ŋgaha Zəzagəla aŋa masəl atà, la masəl atà kà, masla avà à atà sifa adəv à gay aw. Sifa adəv à gay aw uwaga kà, Zəzagəla adàvày kà à tsəhay atà uwaga.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Ama azladza anik uwanay tafa asik à Zəzagəla à gəl, takweskà dziriga, say mawisiga la uwana tanəfa. Ndzer, kà aŋa azlatsəhay dza uwaga kà Zəzagəla adàpaka à atà ləv à gəl aŋatà, ŋgaha adàdukw à atà seriya à gəl.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Kà aŋa azladza gesina uwana taɗàh mawisiga kà, tadàsa ŋgərpa zlazlaɗaga; teraŋa dadàŋ kà azla Yahudiya, ŋgaha la lig la ahəŋ azlatsəhay anik anik gesina aya.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Ama azlauwana tawàɗàh vok à uda kà maɗàh delga kà, masla adàvà à atà mazləɓay, Zəzagəla adàsəl atà, adàvà à atà lapiya; teraŋa adàvày à azla Yahudiya dadàŋ, la lig la ahəŋ à azlatsəhay anik anik gesina babay.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Kà uwana Zəzagəla kà avàh dza mavàhay aw.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Azlauwana azla Yahudiya aw kà, atà kà, tasəl mapəhay uwana Zəzagəla apə̀h à Musa à ahàl aw. Baŋa atà taɗaha tsakana kà, tadàzila kiya uwaga, kokuɗa magur atà la mapəhay uwaga. Ama azla Yahudiya kà tasəl mapəhay aŋa Musa, azlauwana taɗaha tsakana la masəl mapəhay uwaga, seriya adàkəs atà, kà la uwaga suwaŋ.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Kà uwana Zəzagəla adàpaka dza ala dziriga la huma aŋha la masəl mapəhəy pəra aw, say la maɗàh uwana apə̀h à abà, kiya uwaga kà agay dziriga la huma Zəzagəla.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Iyay nəma, azlatsəhay anik uwana azla Yahudiya aw kà, tasəl mapəhay aŋa azla Yahudiya aw, ama vərdi anik anik la gəl aŋatà taɗehəŋ azlatatak uwana la tetəvi aŋa mapəhay uwatà la ama. La maɗehəŋ kiya uwaga, baməraka tasəl maɗàh tatak dzəɓa aŋha səla aw gà.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Uwanay asal magoɗay la madz à ahəŋ aŋatà la abà kà, Zəzagəla afà mapəhay uwanay à ləv aŋatà à tsəh, kà atà aŋa masəlay uwana naka taɗehəŋ. Kiya uwana ləv aŋatà apəhatàla, kà uwana vərdi anik awul atà à gəl kà taɗahàŋ delga, ŋgaha vərdi anik awul atà à gəl kà taɗahàŋ mawisiga.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Ama lakəl aŋa azlatatak uwana gəpəh à akul la abanay kà, adàsa à uda la dazuwaya la mavakay uwana Zəzagəla adàsləl Yesu Kristu à waŋ kà maɗàh seriya à azladza à gəl. Adàɗàh seriya à azlatatak mahaɗehəŋga uwana la ləv aŋatà la tsəh. Uwana gəpəh à akul la abanay kà, asa à uda kà la gay marabəŋ uwanay la abà gəzaŋ.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Akul azla Yahudiya uwana: ‘Anu azla Yahudiya’, kagoɗaw, kafaw gəl aŋkul kà à mapəhay uwanay à afik, katsaw zlapay la magoɗay kà: ‘Anu kà, məsəl Zəzagəla’, kagoɗaw.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Ŋgaha kasəlaw mawoyəŋ aŋa Zəzagəla, ŋgaha la mapəhay uwana atapakulla, kà akul aŋa mayahani uwana delga.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Madzugway aŋkul kà: ‘Anu azlaməna makas azlaguləf à ahàl’, kagoɗaw.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Ŋgaha kagoɗaw aya kà: ‘Mapəhay aŋa Zəzagəla, kà aŋa azladza uwana tasəl tatak aw’, kagoɗaw. Kagoɗaw aya kà: ‘Məɗàh à azladza uwana à ahəŋ azlaguɓguɓ la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh’. Kagoɗaw aya kà: ‘Mapəhay aŋa Zəzagəla atapanula masəlay, la dziriga aŋha gesina’, kagoɗaw.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Iyay zlà, kà mana kapəhawla tetəvi à azladza anik à ama kà, mana kapəhawla à gəl aŋkul aw zlà ma? Kazaw sayda à azladza kà mad à gəl aw, ama kà mana akul kà kadaw à gəl ma?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 ‘Kadaw à gəl gaw aw’, kagoɗaw à azladza, kà mana akul kà, kadaw à gəl gaw ma? Akul kafahaw akur à ahəŋ kà maɗàh mazlazlay, ama kà mana akul kahəlaw azlatatak, uwana la gày mazlazlay la aku ma?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Kayyà, katsaw zlapay kà kaykay la magoɗay kà: ‘Məsəl mapəhay aŋa Zəzagəla’, kagoɗaw, ama kà kalawla mapəhay aŋha ala, kiya uwaga kà, kawisaw sləm aŋa Zəzagəla ala.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Kà uwaga à uwana tatsetsèr à wakità aŋa Zəzagəla à abà, kà azlatsəhay dza anik tawis sləm aŋa Zəzagəla ala kà, kà maɗehəŋ aŋkul, akul azla Yahudiya.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Akul azla Yahudiya kà, kadavaw vok à uda, kà mapəhla ala kà akul aŋa Zəzagəla. Ama baŋa kanəfaw mapəhay lela aw kà, makədəv vok à uda aŋkul kà deyday pəra.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Baŋa dza uwana makədəv à uda gà aw, ama anəfa kà mapəhay, masla kà kalkal bokuba makədəv à uda gà.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Dza uwana makədəv à uda aw gà, ama anəfa mapəhay, adàkəlla à akul ala ziruwi à gəl, à akul uwana kasəlaw mapəhay la gay aŋa makədəv vok à uda nəma, ama kanəfaw aw.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Haɗay ma, magay zil Yahudiya ma la gay gà pəra takay? Awaŋ, say la makədəv vok à uda, uwana aŋa Zəzagəla, awkà gay makədəvani sləɓ vok à vəɗah, uwana azladza tanəŋəŋ la yewdi pəra aw.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Ama magay zil Yahudiya kà, aguwa à uda kà la ləv la tsəh, ŋgaha makədəv vok à uda kà agay kà aŋa ləv uwana Masasəɗok Zəzagəla, apəhla ala awkà la mapəhay uwana tatsetser aw, uwaga anəkuɗa maɓəzal mazləɓay la slaka azladza aw, ama la slaka Zəzagəla.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.