Romanos 2

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kak uwana ‘Gi masla maɗàh seriya à azladza anik à gəl’, kagoɗ, kasəl la gəl aŋak kà, kadàtəfay la huma seriya aŋa Zəzagəla aw, baməraka kadàgay uwi. Ndzer, la gay aŋak la uwana kàda­biyla vok seriya à gəl.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Məsəl kà delga à baŋa Zəzagəla aɗàh seriya à azlaməna maɗàh mawi­siga uwaga à gəl.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Kak dza, uwana kaɗàh seriya à azladza anik uwana à gəl taɗàh tsəhay mawi­siga uwaga, tsa kak babay kaɗehəŋ kà kiya aŋatà ma? ‘Gədatəfay la huma seriya Zəzagəla’, kagoɗ takay?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Awma kapəsew Zəzagəla, kà uwana masla kà dza delga, ŋgaha akuday la tsetsi dadàŋ aŋha. Sə̀l kà, baŋa aɗahaŋ kiya uwanay kà, kà uwana asal kà kapəh gay la ləv ala aw takay?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Ama kak dzaŋ­dzaŋ, asa à ka mapəh gay la ləv ala aw. Kak la gəl aŋak kasəg vok seriya à gəl. Zəzagəla adàdukw à ka seriya à gəl. La kità kà, seriya aŋha adàkəs ka, la kaslà uwana mapak ləv aŋha adàpəhla vok ala la mavakay uwana adàɗah seriya dziriga aŋha la huma azladza gesina.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Adàpəl masik aŋha à uwa­be­yuwi la kəla sləray aŋha.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Azladza tawàɗàh vok à uda, asa à atà kà Zəzagəla adala atà à mazləɓay aŋha à abà, ŋgaha Zəzagəla aŋa masəl atà, la masəl atà kà, masla avà à atà sifa adəv à gay aw. Sifa adəv à gay aw uwaga kà, Zəzagəla adàvày kà à tsəhay atà uwaga.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Ama azladza anik uwanay tafa asik à Zəzagəla à gəl, takweskà dziriga, say mawi­siga la uwana tanəfa. Ndzer, kà aŋa azlatsəhay dza uwaga kà Zəzagəla adàpaka à atà ləv à gəl aŋatà, ŋgaha adàdukw à atà seriya à gəl.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Kà aŋa azladza gesina uwana taɗàh mawi­siga kà, tadàsa ŋgərpa zla­zla­ɗaga; teraŋa dadàŋ kà azla Yahu­diya, ŋgaha la lig la ahəŋ azlatsəhay anik anik gesina aya.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Ama azla­uwana tawàɗàh vok à uda kà maɗàh delga kà, masla adàvà à atà mazləɓay, Zəzagəla adàsəl atà, adàvà à atà lapiya; teraŋa adàvày à azla Yahu­diya dadàŋ, la lig la ahəŋ à azlatsəhay anik anik gesina babay.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Kà uwana Zəzagəla kà avàh dza mavàhay aw.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Azla­uwana azla Yahu­diya aw kà, atà kà, tasəl mapəhay uwana Zəzagəla apə̀h à Musa à ahàl aw. Baŋa atà taɗaha tsakana kà, tadà­zila kiya uwaga, kokuɗa magur atà la mapəhay uwaga. Ama azla Yahu­diya kà tasəl mapəhay aŋa Musa, azla­uwana taɗaha tsakana la masəl mapəhay uwaga, seriya adàkəs atà, kà la uwaga suwaŋ.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Kà uwana Zəzagəla adàpaka dza ala dziriga la huma aŋha la masəl mapəhəy pəra aw, say la maɗàh uwana apə̀h à abà, kiya uwaga kà agay dziriga la huma Zəzagəla.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Iyay nəma, azlatsəhay anik uwana azla Yahu­diya aw kà, tasəl mapəhay aŋa azla Yahu­diya aw, ama vərdi anik anik la gəl aŋatà taɗehəŋ azla­tatak uwana la tetəvi aŋa mapəhay uwatà la ama. La maɗehəŋ kiya uwaga, baməraka tasəl maɗàh tatak dzəɓa aŋha səla aw gà.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Uwanay asal magoɗay la madz à ahəŋ aŋatà la abà kà, Zəzagəla afà mapəhay uwanay à ləv aŋatà à tsəh, kà atà aŋa masəlay uwana naka taɗehəŋ. Kiya uwana ləv aŋatà apəhatàla, kà uwana vərdi anik awul atà à gəl kà taɗahàŋ delga, ŋgaha vərdi anik awul atà à gəl kà taɗahàŋ mawi­siga.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Ama lakəl aŋa azla­tatak uwana gəpəh à akul la abanay kà, adàsa à uda la dazu­waya la mavakay uwana Zəzagəla adàsləl Yesu Kristu à waŋ kà maɗàh seriya à azladza à gəl. Adàɗàh seriya à azla­tatak maha­ɗehəŋga uwana la ləv aŋatà la tsəh. Uwana gəpəh à akul la abanay kà, asa à uda kà la gay marabəŋ uwanay la abà gəzaŋ.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Akul azla Yahu­diya uwana: ‘Anu azla Yahu­diya’, kagoɗaw, kafaw gəl aŋkul kà à mapəhay uwanay à afik, katsaw zlapay la magoɗay kà: ‘Anu kà, məsəl Zəzagəla’, kagoɗaw.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ŋgaha kasəlaw mawoyəŋ aŋa Zəzagəla, ŋgaha la mapəhay uwana atapakulla, kà akul aŋa maya­hani uwana delga.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Madzugway aŋkul kà: ‘Anu azlaməna makas azla­gu­ləf à ahàl’, kagoɗaw.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Ŋgaha kagoɗaw aya kà: ‘Mapəhay aŋa Zəzagəla, kà aŋa azladza uwana tasəl tatak aw’, kagoɗaw. Kagoɗaw aya kà: ‘Məɗàh à azladza uwana à ahəŋ azla­guɓguɓ la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh’. Kagoɗaw aya kà: ‘Mapəhay aŋa Zəzagəla atapanula masəlay, la dziriga aŋha gesina’, kagoɗaw.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Iyay zlà, kà mana kapəhawla tetəvi à azladza anik à ama kà, mana kapəhawla à gəl aŋkul aw zlà ma? Kazaw sayda à azladza kà mad à gəl aw, ama kà mana akul kà kadaw à gəl ma?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 ‘Kadaw à gəl gaw aw’, kagoɗaw à azladza, kà mana akul kà, kadaw à gəl gaw ma? Akul kafahaw akur à ahəŋ kà maɗàh mazlazlay, ama kà mana akul kahəlaw azla­tatak, uwana la gày mazlazlay la aku ma?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Kayyà, katsaw zlapay kà kaykay la magoɗay kà: ‘Məsəl mapəhay aŋa Zəzagəla’, kagoɗaw, ama kà kalawla mapəhay aŋha ala, kiya uwaga kà, kawisaw sləm aŋa Zəzagəla ala.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Kà uwaga à uwana tatsetsèr à wakità aŋa Zəzagəla à abà, kà azlatsəhay dza anik tawis sləm aŋa Zəzagəla ala kà, kà maɗehəŋ aŋkul, akul azla Yahu­diya.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Akul azla Yahu­diya kà, kadavaw vok à uda, kà mapəhla ala kà akul aŋa Zəzagəla. Ama baŋa kanəfaw mapəhay lela aw kà, makədəv vok à uda aŋkul kà deyday pəra.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Baŋa dza uwana makədəv à uda gà aw, ama anəfa kà mapəhay, masla kà kalkal bokuba makədəv à uda gà.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Dza uwana makədəv à uda aw gà, ama anəfa mapəhay, adàkəlla à akul ala ziruwi à gəl, à akul uwana kasəlaw mapəhay la gay aŋa makədəv vok à uda nəma, ama kanəfaw aw.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Haɗay ma, magay zil Yahu­diya ma la gay gà pəra takay? Awaŋ, say la makədəv vok à uda, uwana aŋa Zəzagəla, awkà gay makədəvani sləɓ vok à vəɗah, uwana azladza tanəŋəŋ la yewdi pəra aw.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Ama magay zil Yahu­diya kà, aguwa à uda kà la ləv la tsəh, ŋgaha makədəv vok à uda kà agay kà aŋa ləv uwana Masasəɗok Zəzagəla, apəhla ala awkà la mapəhay uwana tatsetser aw, uwaga anəkuɗa maɓəzal mazləɓay la slaka azladza aw, ama la slaka Zəzagəla.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.