Mateus 24
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA
1 Kiya uwaga Yesu asà à lag la məŋ gày Zəzagəla la aku. Uwana adìy aŋha kà, azlaməna matapla la slaka aŋha tazà à vok à slaka aŋha kà mapəhalla maŋalay aŋa məŋ gày Zəzagəla uwatà.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Kiya uwaga Yesu awùlla à uda, agòɗ à atà: “Kanəŋaw uwaga gesina takay? Haɗay gəpəh à akul la dziriga kà, amiyaka akur tekula babay kà adàgəɗal à gay aw, tadàkalah à ahəŋ gesina.”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Yesu adzà madzay la gudəŋ kuvu la afik, la abatà azlaməna matapla la slaka aŋha tazà à vok à slaka aŋha, tanàval à gay ala: “Pə̀hanula: Mbà uwaga adàpaka vok ma, masəlay ma uwala adàpəhanula kaslà mas à waŋ aŋak la makəɗ gəl à ahəŋ gudəŋ à vok la?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Yesu awùlla à atà ala: “Ɗahàw haŋkəli kà aŋa mapapatakulla aw.
4 E Jesus respondeu:
5 Kà uwana azladza aŋuvaw tadàsa à waŋ la sləm gulo, ŋgaha: ‘Gi Kristu!’, tadàgoɗay, ŋgaha tadàvavarah azladza aŋuvaw à bada à abà.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Kadàtsənaw azlamawiyay aŋa guvəl, ŋgaha azlagay lakəl aŋa guvəl. Guba adàkəs akul aw, uwaga kà, say leri apaka vok, ama uwaga kà makəɗ gəl à ahəŋ gudəŋ à vok dadàŋ aw.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Azladza tsəhay anik tadàp guvəl la azlatsəhay anik, ŋgaha makoray anik adàp guvəl la makoray anik, azlamay tadàgahay la ahəŋ, ŋgaha azlamaɓəlakàh vok aŋa kutso tadàgahay la ahəŋ la azlaslaka anik anik.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ama azlatatak uwaga gesina adàpaka vok kà bokuba madzəka mazay aŋa huɗ bəzi.”
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Azladza tadàvàh akul à ahàl aŋa azladza anik kà matərəɓàh akul, ŋgaha tadàkaɗah akul. Azlatsəhay gudəŋ à vok gesina tadàpəsew akul kà uwana kawoyaw gi.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 La kaslà uwatà, azladza aŋuvaw tadàsak à madiŋal gəl à vok la tsəh ala, ŋgaha tadàtah à vok kaf à gəl, ŋgaha tadàzin vok à vok ala kà atà à àtà.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Azlaməna mapəh à atà gay à ahàl fida gà tadàpahla vok ala la tataka aŋkul la abà, tadàvavarah azladza anik aŋkul aŋuvaw.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Mawisiga la uwana adàsləh gəl à ahəŋ à kà delga, azladza gay məŋga tadàwaɗah vok à uda la uwaga la abà à kà delga.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ama dza uwana adàbasiŋ tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ la tetəvi aŋa Zəzagəla à ama kà, adàɓəlay.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Gay marabəŋ aŋa makoray Zəzagəla adàgay mapəhayga la gudəŋ la vok gesina, kà maziŋ gà à azlatsəhay gudəŋ à vok gesina. Baŋa adatsanay kiya uwaga kà, madəv à gay gudəŋ à vok adàzlaŋalay.”
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 “Mok uwana kadànəŋaw masla məzam aŋa Kristu, uwana masla mapəhal gay à ahàl Daniyel apə̀h, à uwana atsìzl à slaka tsikasla gà à abà kà, (kəla dza uwana adzeŋ uwaga kà, aɗaha haŋkəli lela!)
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Kiya uwaga kà azlauwana la kutso Yahudiya kà, tadàhoy à gudəŋ à afik.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Dza uwana la gəl gày babay, adàsa à ahəŋ kà mad à gày kà mahəl azlatatak uwana la huɗ gày aŋha aya aw.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Ŋgaha dza uwana la fəta, adàwul à mtəga kà mahəl dəbdəbi aŋha la mtəga aŋha aw.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Kay, ŋgərpa məŋga adàgay la azlamis uwana la bəza la huɗ, ŋgaha la azlauwana bəza vərna aga la atà la ahàl la mavakay uwatà!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ɗə̀vàw kuɗa à Zəzagəla kà mavakay mawisiga uwaga aŋa matəɗ à təla anasl à abà baŋaw à vuɗ maduw ləv à abà aw.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 La kaslà uwatà kà, ŋgərpa məŋga adàgay la ahəŋ uwana adapakà vok dagay uwana Zəzagəla aɗahà gudəŋ à vok tsəràh à lakana aw, uwana adàpaka vok bokuba uwaga aya ɗikiɗiki aw.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Agayŋa Zəzagəla atetuwà mavakay uwaga aw kà, naka dza la ahəŋ aɓəlay aw, ama Zəzagəla atetuwà mavakay uwaga kà, kà azlaaŋha uwana atsatsàmànì atà.”
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “Baŋa ‘Kristu kà à aganay, la abanay, à agatày la abatày’, tagoɗ à akul kà, kakəsaw gay aŋatà aw.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Kà uwana azlakristu fidaga, la azlaməna mapəh à atà gay à ahàl fida gà tadàpahahla vok ala. Tadàɗah azlamagol nadzipo kà mavavarla azladza amiyaka bà azlauwana Zəzagəla atsatsàmànì atà.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Tsə̀ɓàwwal sləm kà uwana gədapəh à akul à vok à abà.”
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 “Kità kà, baŋa: ‘A agatày la kəsaf la abà, la abatày’, tagoɗ à akul kà, kadaw aw! Baŋaw dza agoɗ à akul: ‘Aganay adada à gày à abà la abanay’, tagoɗ à akul kà, kakəsaw gay aŋha aw.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Bokuba habaga uwana awutsəɗ à uda la ləv zagəla la abà dagay la tsəh la ahəŋ tsəràh à gəl à agu kà, kiya uwaga à mas à waŋ aŋa Kona aŋa dza babay.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 La slaka uwana tatak mamətsayga la ahəŋ la uwana azlakwatsamu tahàm gay à vok la abatà.”
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “La katskats la lig mapak vok aŋa ŋgərpa uwaga la ahəŋ kà, afats adàuɗay aya aw, təla bay adàv uɗaka aŋha aya aw, azlatsetsiliŋ tadàsokw à ahəŋ la zagəla, ŋgaha ndzəɗa aŋa zagəla adàɓəlaka vok.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Ŋgaha masəlay aŋa Kona aŋa dza adàpəhla vok ala la zagəla la afik. Kiya uwaga azladza à vəɗah gesina tadàtaway, tadànəŋ Kona aŋa dza atsa à ahəŋ la habaga la abà la ndzəɗa mazləɓay məŋga la zagəla.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Magol mapara məŋga adàtsənay, ŋgaha tadànəŋ azlamalika la gay tər gudəŋ ufaɗ aŋa kutso, tadàham gay azlauwana à vok atsatsàmànì atà la azlagay tər gudəŋ à vok uwaga.”
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Tsənàw uwana gudəv apəhakulla: Mok uwana gudəv agagəray baɓasl aŋha aɗay kà, sə̀làw kà madara kà nekwa.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Kiya uwaga kà, baŋa kadànəŋaw uwaga gesina kà, sə̀làw kà, kaslà mas à ahəŋ aŋa Sufəl kà adaslay.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Haɗay, gəpəh à akul la dziriga kà: Kà azladza aŋa zamana uwanay tadàməts à gay dadàŋ gesina, kà mas à waŋ aŋa makoray Zəzagəla aw.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Zagəla la kutso kà adàdəv à gay, ama gay gulo kà, adàdəv à gay aw!”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Dza la ahəŋ asəl kaslà la mavakay, baŋaw sa aŋa mapaka vok aŋa tatak uwaga aw, amiyaka azlamalika uwana la zagəla, amiyaka Kona aŋha babay aw, say Baba kokuɗa gəl aŋha pəra la uwana asəl.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Tatak uwana apakà vok la zamana aŋa Nuhu kà, adàpaka vok kalkal la uwaga aya à mok uwana Kona aŋa dza adàsa à waŋ.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 La kità, à mok uwana mavakay aŋa iyaw, uwana azà dza ala, aləg à waŋ kà, azladza tazùw, tasàh tatak, tazàɓ mis, tadàh à zil tsəràh à mavakay uwana Nuhu adà à kəslah iyaw à abà.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Tadzùgw tatak ɗikiɗiki tsəràh à uwana iyaw asà à waŋ, azàtàla gesina aw. Kiya uwaga adàpakay la vuɗ mas à waŋ aŋa Kona aŋa dza babay.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 La kità, azladza səla tadàgay la fəta, tekula adàgay mazəɓay gà, anik adàgay masakal gà.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Azlamis səla tadàdzam vəl, tekula adàgay mazəɓay gà, anik adàgay masakal gà.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Dzàw à ahəŋ la adi, kà uwana kasəl aw mavakay uwana Kona aŋa dza adàsa à waŋ aw.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Tsə̀ɓàw sləm à uwanay lela: Aŋa zil gày asəl kaslà uwana masla à gəl atsa à waŋ kà mazləl gày aŋha la vəɗ kà, adzehal aw, ahən à ahəŋ la adi kà masla gəl aŋa mad à gày aŋha aw.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Kà uwaga: Ɗahàw vok à ahəŋ, akul babay, kà uwana Kona aŋa dza adàsa à waŋ kà la kaslà uwana manəwəŋ aŋkul lakəl aw.”
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 “Uwa à magamza dziriga uwana la haŋkəli gà uwa? Uwaga kà dza uwana məŋga aŋha afà à gəl aŋa azlaməna sləray anik, kà masla aŋa mavàha à atà tatak may la sa uwana asà à atà.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Marabay agay la magamza uwana məŋga aŋha awul à waŋ, aɓəzal à gəl la sləray aŋha la abà.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Haɗay, gəpəh à akul la dziriga: Zil gày adàv ləmana à magamza aŋha uwanay à ahàl gesina.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Ama baŋa magamza uwaga mawisiga kà, agoɗay la gəl aŋha kà: Məŋga gulo kà adàsafay,
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 adzəka mazlaɓàh azlamanalzay aŋa sləray, ŋgaha azuway la azlaməna guzu,
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 kiya uwaga zil gày adàzlaŋalay la vuɗ uwana magamza uwaga la makuday la abà aya amiyaka aŋa sa tekula aw.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Zil gày adàɗahla seriya zlazlaɗaga à gəl, ŋgaha adàvàl masik aŋha kà la tataka aŋa azlaməna magolla dza la abà, la abatà la uwana adàtuway, la mapaɗ sliɗ la tsəh ala tərrawawa”, Yesu agòɗ.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.