Hebreus 8

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gay uwana aɗuwà à vok kà aganay: Mədadzəka mapəhay: Məŋ Madza­haga gami uwana adadza madzay la kəslah asik la afik la ahàl kaf aŋa Zəzagəla lakəl la zagəla, uwana akor tatak gesina,
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 masla kà Məŋ Madza­haga la slaka tsi­ka­slaga, uwana la Zəzagəla la abà. Azla­ma­dza­haga taɗa­hàhà sləray aŋatà la gày lukut uwana la aku, ahàl aŋa azladza aɗahàŋ. Ama slaka uwana Yesu aɗàh sləray aŋha kà la zagəla, slaka dziriga uwana Zəzagəla aɗahàŋ.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Azlaməŋ madza­haga gesina kà taɓə̀k atà à ahəŋ, kà atà aŋa mavàh tatak à Zəzagəla, ŋgaha bay kà atà makaɗal tatak. Gay gà la uwaga, Məŋ Madza­haga gami akor tatak kà mavày suwaŋ.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Mədzugw, mok uwana agà la ahəŋ la gudəŋ la vok kà, apakà Məŋ Madza­haga aw. Kà uwana azla­ma­dza­haga aŋa azlaməna mav tatak à Zəzagəla la ahəŋ, uwana takàɗal tatak bokuba uwana mapəhay aŋa Zəzagəla agòɗ à azla Yahu­diya.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Azlaməna mav tatak à Zəzagəla uwaga kà taɗa­hàhà sləray aŋatà kà la məŋ gày madəv kuɗa à Zəzagəla la aku. Ama gày uwaga kà maftsa vok aŋa gày dziriga uwana la zagəla la afik. Mok uwana Musa ahàd kà maɗàh gày lukut uwatà kà Zəzagəla agòɗal:
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Kətà haɗay, mənəŋàŋ kà sləray aŋa Yesu Kristu aɗuwaŋ sləray aŋa azla­ma­dza­haga anik gesina la kaykay, makəs vok slawda uwana akəs anu vok slawda la Zəzagəla, ŋgaha la azladza kà, aɗuwaŋ makəs vok slawda aŋa uwarà, uwatà bay, kà uwana tatak uwana Zəzagəla apəhàŋ la makəs vok slawda uwanay la abà kà, aɗuwaŋ azla­tatak uwana məɓə̀zal uwarà.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Agayŋa makəs vok slawda te­ra­ŋaga agay delga kà, naka Zəzagəla aɗàh makəs vok slawda anik aya aw.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Ama mənəŋaŋ kà aslà aw, kà uwaga Zəzagəla apə̀hla tsakana aŋatà à azladza, ŋgaha agòɗ à atà:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Dagay mok uwana gəkə̀s ahàl aŋa azla­baba aŋatà madzi­dziga kà masəlla atà à uda la gudəŋ Misəra la abà kà, gəkəs vok slawda la atà.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Makəs vok slawda uwana gədà­ɗe­həŋ la azladza Isərayel la zamana uwatà kà aganay:
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Dza la ahəŋ adàda à slaka azla­deda aŋha kà mata­patàla gay gulo matapay aya aw, Kà magoɗ à atà kà:
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Vok adàhama à gi kà tsakana aŋatà, gədà­ma­tsatàŋ ala adàgay.
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Uwana Zəzagəla apə̀h kiya uwanay kà lakəl aŋa makəs vok slawda mawga, uwaga asal magoɗay kà, uwana aɗahàŋ teraŋa kà, apakà maviya tatak. Məsəl haɗay kà, tatak uwana adapaka maviya tatak kà, uwaga kà azlaka dza aya aw, iyaw aŋha adadəv à gay adagay.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.