Hebreus 2
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT
1 Tsa Zəzagəla aɓaɗanumà la Kona aŋha kà, məpəzl sləm gami à gay uwana apə̀h à anu à ahəŋ, kà anu aŋa maz à tetəvi delga la tsəh ala dogdogog aw.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Məsəl kà gay uwana azlamalika tasə̀lla à waŋ kà, agə̀ɗ à afik. Azlauwana tafàl sləm aw, ŋgaha la azlauwana takə̀s aw kà, seriya uwana Zəzagəla adùkwatàŋ à gəl, kà azlawla atà ndzer.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Kakay mətəfay à baŋa mapak gay aŋa maɓəlay ala kà gay deyday ma? Gay aŋa maɓəlay uwana Sufəl Yesu azàŋ kà, azlaməna mazəŋ la uwana tagəɗàŋ à afik: ‘Fida la abà aw’, Zəzagəla agòɗ.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Zəzagəla la gəl aŋha babay apə̀hla ala kà gay uwaga kà ndzer, la maɗehəŋ azlamasəlay anik anik, ŋgaha la azlatatak nadzipo gà, avà maslay kà à Masasəɗok tsiɗaŋa, kà atà aŋa maɗàh azlatatak bokuba uwana asal.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Uwaga kà azlamalika à uwana Zəzagəla aɓə̀k atà à ahəŋ, kà aŋa makor gudəŋ uwana adàsa à waŋ aw, ŋgaha à uwana məpəhay babay la abanay aw.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Tekeɗika la wakità Zəzagəla la abà kà tatsetsèr kà:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Kazàŋ à vəɗah la tsəh aŋa azlamalika, kà aŋa kaslà ŋuv la lig la ahəŋ kà, kavàl masləkaway bokuba uwana tasləkawla məŋ sufəl.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Kà madegolay uwaga à uwana, tafà tatak gesina à tsəh asik aŋha.ˈ
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Ama məsəl kà Yesu akor azlatatak gesina uwarà. Kà aŋa kaslà ŋuv, Zəzagəla afà à tsəh aŋa azlamalika kà, la vok mahamay aŋa Zəzagəla amə̀ts kà aŋa azladza gesina, kà mas ŋgərpa. La mamətsay aŋa Yesu la uwana, Zəzagəla avàl məŋga, kiya masləkaw sufəl.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Tatak gesina kà aguwà à waŋ kà la slaka Zəzagəla, aɗahà à atà kà kà aŋha. Kiya uwaga asal kà mapakYesu ala sətaka la ŋgərpa uwana asà, ŋgaha azladza aŋuvaw aŋa magay azlabəza aŋha, ŋgaha kà atà aŋa mad à slaka mazləɓay aŋha à abà. Uwaga kà Yesu la uwana aga atà la huma kà maɓəl atà.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Yesu la gəl aŋha apaka azladza ala sətaka, atà la Baba tekula, Zəzagəla la uwana Baba aŋatà. Gay gà la uwaga Yesu azala atà ala: Azladeda. Ziruwi azəŋ kà aŋa uwaga aw.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Gay gà la uwaga agòɗ:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Ŋgaha kà:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Azladza uwana apəhay la abanay kà, uwaga kà anu uwana la sləɓ vok. Kà uwaga Yesu la gəl aŋha adapakay babay bokuba dza la sləɓ vok, ŋgaha kà la mamətsay aŋha kà aslàla vok aŋa makalàh ndzəɗa aŋa seteni à ahəŋ, uwana aga la maslay kà makaɗ azladza.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Yesu aɗahàŋ kiya uwanay, kà guba makəs azladza kà mamətsay aya aw. Dagay uwarà tadzadzàràhà vok la guba aŋa mamətsay la abà, la abà gà kà, masla azə̀ɓ guba uwaga ala.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ndzer, wakità Zəzagəla apə̀h kà azlamalika la uwana tasà à waŋ kà aŋa mapəhay aw, ama asà à waŋ aŋa mazlak mayyi à tsəh ala aŋa Abəraham.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Baməraka akə̀s vok kà apakay kiya azladeda aŋha gesina, kà magay məŋ madzahaga uwana aɗàh sləray kà aŋa Zəzagəla, kà masla aŋa mazəɓ tsakana à azladza lakəl ala, ŋgaha asəlla atà vok la masla. Uwaga məŋ madzahaga delga gà ŋgaha masla vok mahamay gà.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Lagwa aslala vok azlak azlauwana mapapatay apapat atà, kà uwana asà ŋgərpa, ŋgaha agà mapapatayga.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.