Hebreus 2

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsa Zəzagəla aɓa­ɗa­numà la Kona aŋha kà, məpəzl sləm gami à gay uwana apə̀h à anu à ahəŋ, kà anu aŋa maz à tetəvi delga la tsəh ala dogdogog aw.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Məsəl kà gay uwana azla­ma­lika tasə̀lla à waŋ kà, agə̀ɗ à afik. Azla­uwana tafàl sləm aw, ŋgaha la azla­uwana takə̀s aw kà, seriya uwana Zəzagəla adù­kwatàŋ à gəl, kà azlawla atà ndzer.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Kakay mətəfay à baŋa mapak gay aŋa maɓəlay ala kà gay deyday ma? Gay aŋa maɓəlay uwana Sufəl Yesu azàŋ kà, azlaməna mazəŋ la uwana tagəɗàŋ à afik: ‘Fida la abà aw’, Zəzagəla agòɗ.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Zəzagəla la gəl aŋha babay apə̀hla ala kà gay uwaga kà ndzer, la maɗehəŋ azla­masəlay anik anik, ŋgaha la azla­tatak nadzipo gà, avà maslay kà à Masasəɗok tsiɗaŋa, kà atà aŋa maɗàh azla­tatak bokuba uwana asal.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Uwaga kà azla­ma­lika à uwana Zəzagəla aɓə̀k atà à ahəŋ, kà aŋa makor gudəŋ uwana adàsa à waŋ aw, ŋgaha à uwana məpəhay babay la abanay aw.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Te­ke­ɗika la wakità Zəzagəla la abà kà tatsetsèr kà:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Kazàŋ à vəɗah la tsəh aŋa azla­ma­lika, kà aŋa kaslà ŋuv la lig la ahəŋ kà, kavàl masləkaway bokuba uwana tasləkawla məŋ sufəl.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Kà made­golay uwaga à uwana, tafà tatak gesina à tsəh asik aŋha.ˈ
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Ama məsəl kà Yesu akor azla­tatak gesina uwarà. Kà aŋa kaslà ŋuv, Zəzagəla afà à tsəh aŋa azla­ma­lika kà, la vok mahamay aŋa Zəzagəla amə̀ts kà aŋa azladza gesina, kà mas ŋgərpa. La mamətsay aŋa Yesu la uwana, Zəzagəla avàl məŋga, kiya masləkaw sufəl.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Tatak gesina kà aguwà à waŋ kà la slaka Zəzagəla, aɗahà à atà kà kà aŋha. Kiya uwaga asal kà mapakYesu ala sətaka la ŋgərpa uwana asà, ŋgaha azladza aŋuvaw aŋa magay azlabəza aŋha, ŋgaha kà atà aŋa mad à slaka mazləɓay aŋha à abà. Uwaga kà Yesu la uwana aga atà la huma kà maɓəl atà.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Yesu la gəl aŋha apaka azladza ala sətaka, atà la Baba tekula, Zəzagəla la uwana Baba aŋatà. Gay gà la uwaga Yesu azala atà ala: Azla­deda. Ziruwi azəŋ kà aŋa uwaga aw.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Gay gà la uwaga agòɗ:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Ŋgaha kà:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Azladza uwana apəhay la abanay kà, uwaga kà anu uwana la sləɓ vok. Kà uwaga Yesu la gəl aŋha ada­pakay babay bokuba dza la sləɓ vok, ŋgaha kà la mamətsay aŋha kà aslàla vok aŋa makalàh ndzəɗa aŋa seteni à ahəŋ, uwana aga la maslay kà makaɗ azladza.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Yesu aɗahàŋ kiya uwanay, kà guba makəs azladza kà mamətsay aya aw. Dagay uwarà tadza­dzà­ràhà vok la guba aŋa mamətsay la abà, la abà gà kà, masla azə̀ɓ guba uwaga ala.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ndzer, wakità Zəzagəla apə̀h kà azla­ma­lika la uwana tasà à waŋ kà aŋa mapəhay aw, ama asà à waŋ aŋa mazlak mayyi à tsəh ala aŋa Abəraham.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Baməraka akə̀s vok kà apakay kiya azla­deda aŋha gesina, kà magay məŋ madza­haga uwana aɗàh sləray kà aŋa Zəzagəla, kà masla aŋa mazəɓ tsakana à azladza lakəl ala, ŋgaha asəlla atà vok la masla. Uwaga məŋ madza­haga delga gà ŋgaha masla vok mahamay gà.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Lagwa aslala vok azlak azla­uwana mapa­patay apapat atà, kà uwana asà ŋgərpa, ŋgaha agà mapa­pa­tayga.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.