Hebreus 2

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tsa Zəzagəla aɓa­ɗa­numà la Kona aŋha kà, məpəzl sləm gami à gay uwana apə̀h à anu à ahəŋ, kà anu aŋa maz à tetəvi delga la tsəh ala dogdogog aw.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Məsəl kà gay uwana azla­ma­lika tasə̀lla à waŋ kà, agə̀ɗ à afik. Azla­uwana tafàl sləm aw, ŋgaha la azla­uwana takə̀s aw kà, seriya uwana Zəzagəla adù­kwatàŋ à gəl, kà azlawla atà ndzer.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Kakay mətəfay à baŋa mapak gay aŋa maɓəlay ala kà gay deyday ma? Gay aŋa maɓəlay uwana Sufəl Yesu azàŋ kà, azlaməna mazəŋ la uwana tagəɗàŋ à afik: ‘Fida la abà aw’, Zəzagəla agòɗ.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Zəzagəla la gəl aŋha babay apə̀hla ala kà gay uwaga kà ndzer, la maɗehəŋ azla­masəlay anik anik, ŋgaha la azla­tatak nadzipo gà, avà maslay kà à Masasəɗok tsiɗaŋa, kà atà aŋa maɗàh azla­tatak bokuba uwana asal.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Uwaga kà azla­ma­lika à uwana Zəzagəla aɓə̀k atà à ahəŋ, kà aŋa makor gudəŋ uwana adàsa à waŋ aw, ŋgaha à uwana məpəhay babay la abanay aw.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Te­ke­ɗika la wakità Zəzagəla la abà kà tatsetsèr kà:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Kazàŋ à vəɗah la tsəh aŋa azla­ma­lika, kà aŋa kaslà ŋuv la lig la ahəŋ kà, kavàl masləkaway bokuba uwana tasləkawla məŋ sufəl.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Kà made­golay uwaga à uwana, tafà tatak gesina à tsəh asik aŋha.ˈ
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Ama məsəl kà Yesu akor azla­tatak gesina uwarà. Kà aŋa kaslà ŋuv, Zəzagəla afà à tsəh aŋa azla­ma­lika kà, la vok mahamay aŋa Zəzagəla amə̀ts kà aŋa azladza gesina, kà mas ŋgərpa. La mamətsay aŋa Yesu la uwana, Zəzagəla avàl məŋga, kiya masləkaw sufəl.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Tatak gesina kà aguwà à waŋ kà la slaka Zəzagəla, aɗahà à atà kà kà aŋha. Kiya uwaga asal kà mapakYesu ala sətaka la ŋgərpa uwana asà, ŋgaha azladza aŋuvaw aŋa magay azlabəza aŋha, ŋgaha kà atà aŋa mad à slaka mazləɓay aŋha à abà. Uwaga kà Yesu la uwana aga atà la huma kà maɓəl atà.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Yesu la gəl aŋha apaka azladza ala sətaka, atà la Baba tekula, Zəzagəla la uwana Baba aŋatà. Gay gà la uwaga Yesu azala atà ala: Azla­deda. Ziruwi azəŋ kà aŋa uwaga aw.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Gay gà la uwaga agòɗ:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ŋgaha kà:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Azladza uwana apəhay la abanay kà, uwaga kà anu uwana la sləɓ vok. Kà uwaga Yesu la gəl aŋha ada­pakay babay bokuba dza la sləɓ vok, ŋgaha kà la mamətsay aŋha kà aslàla vok aŋa makalàh ndzəɗa aŋa seteni à ahəŋ, uwana aga la maslay kà makaɗ azladza.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Yesu aɗahàŋ kiya uwanay, kà guba makəs azladza kà mamətsay aya aw. Dagay uwarà tadza­dzà­ràhà vok la guba aŋa mamətsay la abà, la abà gà kà, masla azə̀ɓ guba uwaga ala.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ndzer, wakità Zəzagəla apə̀h kà azla­ma­lika la uwana tasà à waŋ kà aŋa mapəhay aw, ama asà à waŋ aŋa mazlak mayyi à tsəh ala aŋa Abəraham.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Baməraka akə̀s vok kà apakay kiya azla­deda aŋha gesina, kà magay məŋ madza­haga uwana aɗàh sləray kà aŋa Zəzagəla, kà masla aŋa mazəɓ tsakana à azladza lakəl ala, ŋgaha asəlla atà vok la masla. Uwaga məŋ madza­haga delga gà ŋgaha masla vok mahamay gà.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Lagwa aslala vok azlak azla­uwana mapa­patay apapat atà, kà uwana asà ŋgərpa, ŋgaha agà mapa­pa­tayga.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.