Hebreus 2
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA
1 Tsa Zəzagəla aɓaɗanumà la Kona aŋha kà, məpəzl sləm gami à gay uwana apə̀h à anu à ahəŋ, kà anu aŋa maz à tetəvi delga la tsəh ala dogdogog aw.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Məsəl kà gay uwana azlamalika tasə̀lla à waŋ kà, agə̀ɗ à afik. Azlauwana tafàl sləm aw, ŋgaha la azlauwana takə̀s aw kà, seriya uwana Zəzagəla adùkwatàŋ à gəl, kà azlawla atà ndzer.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Kakay mətəfay à baŋa mapak gay aŋa maɓəlay ala kà gay deyday ma? Gay aŋa maɓəlay uwana Sufəl Yesu azàŋ kà, azlaməna mazəŋ la uwana tagəɗàŋ à afik: ‘Fida la abà aw’, Zəzagəla agòɗ.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Zəzagəla la gəl aŋha babay apə̀hla ala kà gay uwaga kà ndzer, la maɗehəŋ azlamasəlay anik anik, ŋgaha la azlatatak nadzipo gà, avà maslay kà à Masasəɗok tsiɗaŋa, kà atà aŋa maɗàh azlatatak bokuba uwana asal.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Uwaga kà azlamalika à uwana Zəzagəla aɓə̀k atà à ahəŋ, kà aŋa makor gudəŋ uwana adàsa à waŋ aw, ŋgaha à uwana məpəhay babay la abanay aw.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Tekeɗika la wakità Zəzagəla la abà kà tatsetsèr kà:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Kazàŋ à vəɗah la tsəh aŋa azlamalika, kà aŋa kaslà ŋuv la lig la ahəŋ kà, kavàl masləkaway bokuba uwana tasləkawla məŋ sufəl.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Kà madegolay uwaga à uwana, tafà tatak gesina à tsəh asik aŋha.ˈ
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Ama məsəl kà Yesu akor azlatatak gesina uwarà. Kà aŋa kaslà ŋuv, Zəzagəla afà à tsəh aŋa azlamalika kà, la vok mahamay aŋa Zəzagəla amə̀ts kà aŋa azladza gesina, kà mas ŋgərpa. La mamətsay aŋa Yesu la uwana, Zəzagəla avàl məŋga, kiya masləkaw sufəl.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Tatak gesina kà aguwà à waŋ kà la slaka Zəzagəla, aɗahà à atà kà kà aŋha. Kiya uwaga asal kà mapakYesu ala sətaka la ŋgərpa uwana asà, ŋgaha azladza aŋuvaw aŋa magay azlabəza aŋha, ŋgaha kà atà aŋa mad à slaka mazləɓay aŋha à abà. Uwaga kà Yesu la uwana aga atà la huma kà maɓəl atà.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Yesu la gəl aŋha apaka azladza ala sətaka, atà la Baba tekula, Zəzagəla la uwana Baba aŋatà. Gay gà la uwaga Yesu azala atà ala: Azladeda. Ziruwi azəŋ kà aŋa uwaga aw.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Gay gà la uwaga agòɗ:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ŋgaha kà:
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Azladza uwana apəhay la abanay kà, uwaga kà anu uwana la sləɓ vok. Kà uwaga Yesu la gəl aŋha adapakay babay bokuba dza la sləɓ vok, ŋgaha kà la mamətsay aŋha kà aslàla vok aŋa makalàh ndzəɗa aŋa seteni à ahəŋ, uwana aga la maslay kà makaɗ azladza.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Yesu aɗahàŋ kiya uwanay, kà guba makəs azladza kà mamətsay aya aw. Dagay uwarà tadzadzàràhà vok la guba aŋa mamətsay la abà, la abà gà kà, masla azə̀ɓ guba uwaga ala.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Ndzer, wakità Zəzagəla apə̀h kà azlamalika la uwana tasà à waŋ kà aŋa mapəhay aw, ama asà à waŋ aŋa mazlak mayyi à tsəh ala aŋa Abəraham.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Baməraka akə̀s vok kà apakay kiya azladeda aŋha gesina, kà magay məŋ madzahaga uwana aɗàh sləray kà aŋa Zəzagəla, kà masla aŋa mazəɓ tsakana à azladza lakəl ala, ŋgaha asəlla atà vok la masla. Uwaga məŋ madzahaga delga gà ŋgaha masla vok mahamay gà.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Lagwa aslala vok azlak azlauwana mapapatay apapat atà, kà uwana asà ŋgərpa, ŋgaha agà mapapatayga.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.