Hebreus 11

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maf gəl à afik, asal magoɗay kà: magəɗəŋ à afik à tatak uwana takuday adàpaka à vok tanəŋəŋ la yewdi aw, tadiŋal gəl à vok kà aga la ahəŋ ndzer.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Azladza uwana uwarà tadiŋ gəl à Zəzagəla à vok, kà kiya uwanay à uwana takəsal à gəl.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 La madiŋ gəl à Zəzagəla à vok la uwana məsəlay kà Zəzagəla aɗahà gudəŋ à vok la afaɗ gay aŋha. Uwaga asal magoɗay kà, kəla tatak gesina uwana kanəŋawwaŋ la gudəŋ la vok kà, Zəzagəla aɗahàŋ uwaga la gay aŋha, uwana mənəŋaŋ aw.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Kà uwana Abel afà madiŋ gəl à Zəzagəla à vok, avàl tatak delga gà, ɗaɗuwa à gay aŋa Kaynu, kà uwana adiŋ gəl à Zəzagəla à vok. Zəzagəla anəŋà masla kà bokuba dza dziriga la huma aŋha. Abel asə̀l uwaga kà Zəzagəla akə̀s tatak uwana akə̀ɗal. Lagwa kà, Abel adamətsay à uwana Zəzagəla apəh à anu gay lakəl aŋha, kà uwana adiŋ gəl à Zəzagəla à vok à uwana apəh à anu gay lakəl aŋha gotənaŋ.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Kà uwana Henok afà madiŋ gəl à Zəzagəla à vok à uwana amə̀ts aw, Zəzagəla azə̀ɓ à zagəla la adi. Dza la ahəŋ anəŋàŋ aw, Zəzagəla azə̀ɓ. La wakità Zəzagəla la abà tatsetsèr kà: Mok uwana Zəzagəla aləg mazəɓ à zagəla kà, masla kà, akə̀s à Zəzagəla à gəl.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Dza la ahəŋ akəs à Zəzagəla à gəl bokuba madiŋal gəl à vok aw, say məkəs masla dadàŋ, kà uwana baŋa asa à anu maz vok à slaka Zəzagəla kà, say məfa gəl à masla à afik kà aga la ahəŋ. Delga kà dza avàl madzugway aŋha babay, av masik à azladza uwana tayàh masla.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Kà uwana Nuhu afà madiŋ gəl aŋha à Zəzagəla à vok kà, atsə̀ɓ sləm à gay aŋha, apə̀hal lakəl aŋa azla­tatak uwana adapaka vok. Azla­tatak uwaga kà adanəŋ atà la yewdi aŋha dadàŋ aw, ama akə̀s gay aŋha. Aɗahà magol kəslah iyaw, bokuba uwana agòɗal: ‘Hàd à kəslah iyaw à agu la azlahuɗ gày aŋak.’ La kità, Zəzagəla atəfà atà. Apə̀hla ala kà madz à ahəŋ aŋa azladza anik kà agà mawi­siga, kà uwana atà kà tadiŋ gəl à masla à vok aw. Masla la gəl aŋha kà, Zəzagəla apakà masla ala bokuba dza dziriga kà uwana afà gəl à masla à afik.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Kà uwana Abəraham adìŋ gəl à Zəzagəla à vok, akə̀s gay aŋha à mok uwana: ‘Hàd à gudəŋ anik à abà’, Zəzagəla agòɗal, à uwana asàl mavàl. Ahàd à abatà baməraka asə̀l slaka uwatà babay aw.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Kà uwana adìŋ gəl à Zəzagəla à vok lakəl aŋa tatak uwana Zəzagəla apə̀hal à ahəŋ kà aŋa mavàl, baməraka adagay məlokga bay, amiyaka adzà à ahəŋ la gày uwana la aku taɗahàŋ la lukut bay. Isak, Yakuba mayyi à tsəh ala aŋha, uwana Zəzagəla avà à atà gudəŋ uwatà babay kà, tadzà à ahəŋ la gày lukut la aku, bokuba masla babay.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Abəraham aɗahàŋ kiya uwanay kà, kà uwana akuda, gudəŋ, uwana Zəzagəla aɗahàŋ, uwana mata­tukway gà lela. Masla la gəl aŋha la uwana anəh, ŋgaha aŋàlàh.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Kà madiŋal gəl à vok aŋa Abəraham à uwana, agà baba aŋa azlabəza gurdza gurdza. Ama mis aŋha Sara ayyàl bəzi zilga, amiyaka masla dəgərga, manats­laga bay. Uwaga apakà vok kà, kà uwana Abəraham asə̀l kà Zəzagəla aɗaha fida aw. Aɗaha tatak uwana apə̀h à ahəŋ uwarà.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Kà uwana masla kokuɗa aŋha kà, apakà makoz gurdza gurdza, kaslà aŋa mayyi bəzi adəkàŋ à lig, ama ayyà bəzi tekula, uwana ayyà à tsəh aŋuvaw bokuba azlatsetsiliŋ uwana la zagəla, ŋgaha bokuba wuyyaŋ uwana la mukwà la tsəh, uwana dza aslala vok aŋa matugway aw.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Azladza uwaga gesina tadiŋ gəl à Zəzagəla à vok, tsəràh à mamətsay aŋatà. Atà kà taɓəzà tatak uwana Zəzagəla apəh à ahəŋ aw, ama tasəl kà tatak uwaga adàpaka vok, ŋgaha taràb kà uwaga. Tapə̀h la dazu­waya, kà tagà azla­məlokga, slaka madz à ahəŋ aŋatà la ahəŋ la gudəŋ uwanay la vok aw.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Azladza uwana tapə̀h kiya uwanay kà, tapə̀hla ala la dazu­waya, kà tayàh slaka kà aŋatà.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Tadzùgw lakəl aŋa slaka uwana tasa à uda la abà aya aw. Agayŋa tayàh slaka uwana tasà à uda la abà kà, naka taɓəzà tetəvi mawul à abatà.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Ama aga kiya uwaga aw. Atà tawoyà mayàh slaka uwana aɗuwaŋ uwana tasàkal à ahəŋ la lig, bokuba magoɗay kà zagəla, kà uwaga à uwana akə̀s à Zəzagəla à gəl kaykay. Gay gà la uwaga à uwana Zəzagəla azalàtàla azlaməna aŋha la dazu­waya. Nə̀ŋàwwàŋ bokuba uwana aɗahà à atà slaka à ahəŋ babay tsi.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Zəzagəla apə̀h gay à Abəraham à ahəŋ, agòɗal kà: ‘Mayyi à tsəh ala aŋak adàguwa à uda la Isak la abà.’ Lagonay kà asàl magur Abəraham.
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 ‘Kə̀ɗ à gi Isak’, agòɗal, ‘Bəzi aŋak tekula gà uwaga’, agòɗal. Kà uwana masla adìŋ gəl à Zəzagəla à vok, azə̀ɓ bəzi uwatà, adàlla à makəɗal.
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Asə̀l kà Zəzagəla la maslay kà mawulla Isak à ləv. Haɗay, apakà vok kiya uwanay, Isak kà, agà bokuba mamətsay gà, ŋgaha awulà à uda la mamətsay.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Kà uwana adìŋ gəl à Zəzagəla à vok, à uwana Isak apìs gay à azlabəza aŋha səla à vok, Esaw atà la Yakuba. Apə̀hatàla gay uwana adàɓəza à atà la huma la gay.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Kà aŋa Yakuba kà, aga kiya uwanay babay, kà uwana masla adìŋ gəl à Zəzagəla à vok, la kaslà uwana azlamətsay kà, apìs gay à azlabəza aŋa Yusufu à vok səla nna, asà à afik, atsìzlla à agəla aŋha à gay dzawwa, azləɓà Zəzagəla.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Kà uwana Yusufu babay kà adìŋ gəl à Zəzagəla à vok, mok uwana azlamətsay kà, apə̀h gay à azla Isərayel, agòɗ à atà la huma la gay, kà tadàsa à uda la gudəŋ Misəra la abà. Tatak uwana anaka taɗehəŋ la azlaa­slasl aŋha, à mok uwana adamətsay kà apə̀h à atà gay aŋha.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Kà uwana azla­baba aŋa Musa tadìŋ gəl à Zəzagəla à vok, mok uwana tayyì Musa kà, tahàɗàŋ à ahəŋ təla makər. Tanəŋàŋ bay kà bəzi kà ahə̀ɗ, guba akə̀s atà aw, tafà gəl à mapəhay aŋa sufəl məŋga aŋa azla Misəra uwana: ‘Gəkaɗay’, tagòɗ, aw.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Mok uwana Musa ada­zigənay, asàl kà tazalàlla kona aŋa dugu aŋa sufəl mənga aŋa azla Misəra aw, kà uwana masla kà adìŋ gəl à Zəzagəla à vok.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Akə̀s kà mas ŋgərpa la azlaməna gay Zəzagəla, awkà asàl marabay la azlaməna maɗàh mawi­siga aw, kà uwana tsəhay marabay uwaga kà asafay aw.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Ahikà mapəseway aŋa azladza la manəf Kristu uwana Zəzagəla adàfal dzakwa à gəl, kà aɗuwà ləmana uwana la gudəŋ Misəra gesina. Kiya uwaga à uwana adìŋ gəl à Zəzagəla à vok, la masik uwana naka masla aval.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Kà uwana Musa afà madzugway aŋha à Zəzagəla à afik, à uwana asà à uda la gudəŋ Misəra. Sufəl aŋa Misəra apakà ləv, ama guba akə̀s aw.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Kà uwana afà madzugway aŋha à Zəzagəla à afik, apə̀halla ala madəvaday uwana tazalalla Paska. Agòɗ à azla Isərayel kà tasəfàhàh aŋiz aŋa azla­tatak à gamagày aŋatà, kà malika aŋa Zəzagəla uwana atsàlla mamətsay à waŋ aŋa makaɗ azla­mal­kwoy aŋatà aw. Kà uwana mamətsay uwaga la ahàl kà aŋa makaɗla azla­mal­kwoy à gay.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Kà uwana azla Isərayel tafà madzugway aŋatà à Zəzagəla à afik, à uwana dərəv uwana tazalalla dərəv mativga, adə̀zlla ala la huma aŋatà, bərta, ama azla Misəra kà, mok uwana: ‘Məduw à uda suwaŋ kà’, iyaw akə̀s atà gəl à abà, tuwiz.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Kà uwana azla Isərayel tafà madzugway aŋatà à Zazagəla à afik à uwana tanu­ɗàhà gudəŋ Yeriko à abà, bokuba uwana Zəzagəla apə̀h à atà. Mok uwana tanuwìɗ Yeriko à abà, mavakay məɗəf, zlamgam aŋa gudəŋ abàzl à ahəŋ gesina.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Kà uwana Rahab, mis masla mazaɓ zil gà, afà madzugway aŋha à Zəzagəla à afik, ŋgaha akə̀s azlaməna matsəɓ sləm à mtəga aŋha, ahàɗ à atà à ahəŋ, kà uwana mok uwana azlaməna gudəŋ Isərayel takàɗ azladza uwana takweskà gay Zəzagəla kà, tasakà masla kà makəɗay.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Mana gəslala vok aŋa mapəhay lakəl aŋa azladza anik ma? Dabaray la ahəŋ aw, kaslà la ahəŋ kà mapəh à akul lakəl aŋa Gideyyon, Barak, Samson, Yafet, David, Samuyel bokuba aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl anik anik aŋa Zəzagəla aw.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Kà uwana tadìŋ gəl à Zəzagəla à vok, à uwana tapàh guvəl la azladza gudəŋ anik, ŋgaha taɗawà atà, takòr azladza la tetəvi aŋha, taɓəzà tatak uwana Zəzagəla apə̀h à atà à ahəŋ, takàs, ŋgaha tatsàkàh à gay aŋa azla­si­ka­la­veri à ama, kà maɗàh à atà amik à vok aw.
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 Tamà­tsàhà akàl uwana ala abaɓə̀hà gəmga­gəm. Mok uwana asà à azladza kà makaɗ atà la katsakar bay kà tatàf. Tagà la ndzəɗa aŋa gəl aŋatà aw, ama Zəzagəla avà à atà maslay. Tapakàh azlaməna guvəl məŋga, taɗawà azlaməna guvəl məlokga, azlaməna guvəl uwatà tahòyàh atà à ahàl.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Kà uwana azlamis tadìŋ gəl à Zəzagəla à vok babay, à uwana tanəŋà azladza aŋatà mamətsay gà, uwana tawùl à uda.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Azladza anik kà, tatsàk atà mago­ɗahay à gəl, ŋgaha taslà­hàhà atà ala. Tawà­ɗàhà atà la maza­kazak, tadawàh atà à daŋay, taba­sàhàŋ kiya uwaga.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Azladza anik takaɗ atà la akur, azladza anik tana­tsàhà atà ala denela denela, azladza anik takàɗ atà la katsakar. Azladza anik aya gày aŋatà agàh la ahəŋ aw, tau­gu­zàhàh kəla slaka gesina, tagàh azlaməna kuɗa tadawàh kà zlap à vok. Azladza tatərə̀ɓàhà atà, ŋgaha taɗaha à atà mawi­siga à vok.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Tadzàh à ahəŋ la kəsaf la abà, ŋgaha la gudəŋ la afik, tahanàh à tsakur à agu la azlaa­fək uwana talàh. Azladza uwaga kà, azladza delga. Akə̀s vok kà atà aŋa madz à ahəŋ la mawi­siga la abà aw.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Azladza uwaga gesina kà, takəsà Zəzagəla à gəl, kà uwana tadìŋ gəl à masla à afik. Ama atà kà taɓəzà tatak dzəɓa aŋha səla aw gà, uwana Zəzagəla apə̀h à azladza aŋha à ahəŋ, uwaga kà Yesu.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Kà uwana Zəzagəla agòɗ à anu gesina kà, naka avà à anu tatak uwana aɗuwa uwanay. Masla kà asàl mahən atà ala, uwatà kokuɗa aŋatà pəra aw, say anu gesina gami la slaka gà.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.