Filipenses 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC
1 Azladeda gulo, aganay tatak uwana gəkəɗla gəl à gay gulo, vàlàhàw à zagəla, kà uwana akul azlaaŋa Sufəl Yesu. Gəy vok aw, gay uwana gəpə̀h à akul uwarà gəwùllal à tsəh aya, ŋgaha uwaga adàzlaka à akul kà tatak maɗahakullaŋ mawisiga à vok aw.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Ɗahàw haŋkəli la azlakəda, kà uwana azladza uwaga taɗehəŋ kà sləray mawisiga, takaɗ gəl à azladza à vok. Tadzugway kà lakəl aŋa makadav azladza à uda pəra.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Anu la uwana, anu azlaməna makadav vok à uda dziriga, awkà atà aw. Kità kà, anu la uwana anu tsəhay aŋa Zəzagəla. Anu la uwana mədəv kuɗa à Zəzagəla la ndzəɗa aŋa Masasəɗok tsikasla, ŋgaha məzləɓ Yesu Kristu, məfà madzugway gami à madz à ahəŋ aŋa azladza à abà aw.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Agayŋa azlatatak aŋa gudəŋ à vok uwanay akəs vok kà, naka gəslala vok aŋa maf madzugway gulo à uwaga à afik bay. Baŋa dza aslala vok aŋa maɗàh, uwana azladza gudəŋ à vok taɗehəŋ, gi kà, gəsəl kà, dziriga gulo aɗuwaŋ aŋha.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Gi kà, kà uwana gəgəɗaŋ à afik kà, gi zil Ibəranəŋkowen slilihga, uwana azla Ibəranəŋkowen tayyà gi. Ŋgaha aya kà, gi zil Isərayel, gəsà à uda la tsəhay aŋa Benyamin. Mok uwana tayyì gi, la lig mahənay mtəgis, takədə̀v gi à uda, mayahudiya à Yahudiya. Gi tekula aŋa azla Farisəya.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Gənəfà mapəhay gami lela, tsəràh à uwana gətərəɓàhà azlaməna madiŋal gəl à Yesu à vok, ama mapəhay aŋa azla Yahudiya kà, gəpəsèw amiyaka tekula aw, ndzer, gəgà matsizlla à ahəŋ gà la uwaga la abà la lela.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Gənərə̀z kà azlatatak uwaga kà apakà kà bokuba mazəɓ sili təla gulo, ama lagonay kà, kà Yesu Kristu gədasəlay kà, uwaga apakay bokuba azlatatak deyday.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Ndzer gəpakà azlatatak uwaga ala gesina kà deyday, kà uwana gədasəl Sufəl gulo Yesu Kristu uwana aɗuwaŋ azlatatak anik gesina. Kà masla la uwana gədakweska uwaga gesina. Gədapaka azlatatak uwaga ala, bokuba azlaàlàh, kà gi aŋa maɓəz Yesu Kristu,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ŋgaha kà gi aŋa magay aŋha aŋa tetuwa. Gi dziriga la huma Zəzagəla, kà uwana ‘Gəkəs mapəhay aŋa azla Yahudiya’, gəgoɗ aya aw. Tatak uwana agà à gi dziriga la huma aŋha kà, kà uwana gədìŋ gəl à Yesu Kristu à vok. Zəzagəla la uwana apakagəla dziriga, kà uwana gədìŋ gəl à masla à vok.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Uwaga asa à gi kà tatak tekula pəra, uwaga kà masəl Kristu, ŋgaha ndzəɗa aŋha uwana awùlla à uda la mamətsay, kà asa à gi babay kà, gəsa ŋgərpa bokuba uwana asàh, ŋgaha gəkəs gəl à ahəŋ bokuba aŋha uwana akəsà gəl à ahəŋ, akəsa mamətsay.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Baŋa asa à Zəzagəla kà, awulla gi à uda la mamətsay bokuba aŋha bay.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Gəgoɗ magay kà: ‘Gədaɓəza azlatatak uwana gəkuday’, gəgoɗ aw ŋgaha: ‘Gi masla tsakana aya aw’, gəgoɗ aw, ama kà aŋa uwaga kà: ‘Gəda à huma à gay kà azlatatak uwaga aŋa magay azlaaŋulo. Kà uwana Yesu Kristu adazəɓa gi à ahàl aŋha.’
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Azladeda, gəgoɗ kà: ‘Azlagulo gədaɓəzal adagay’, gəgoɗ aw. Tatak tekula uwana gəɗahəŋ kà, tatak uwana la ləv gulo gesina avika gi, gəwaɗ vok à uda, kà maɓəz tatak uwana akud gi la huma.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Gəda à huma, kà mabəz à gay kabaw, kà gi aŋa maɓəz masik, uwana Zəzagəla azalla anu aŋa maɓəzal. Masik uwaga madz à ahəŋ la zagəla la masla, kà Yesu Kristu.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Anu uwana mədapakàh makoz la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh kà, delga mədzugway kiya uwanay. Baŋa mədzugway anik la ləv aŋkul la tsəh, kà Zəzagəla adàpəhakulla la dazuwaya.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Tatak məŋga kà, məda à huma à gay la tetəvi uwana la tsəh anu la ama, tsəràh à lakana.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Azladeda gulo, nərə̀zàw maday gulo, nərə̀zàw kà azladza uwana taday lela, bokuba uwana kanəŋaw maday gami.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Azladza aŋuvaw la ahəŋ, à uwana maday aŋatà apəhla ala kà, kà atà azlaməna məzam aŋa Kristu, uwana amə̀ts à ahàf à adi. Gədapəh à akul uwanay kà asik dəŋ, lagwa kà gəpəh à akul aya, gəpəh à akul kà la iyaw tugwi la adi.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Baŋa kaslà aŋatà adàdəv à gay kà, tadàda à akàl à abà, kà uwana tanəfà tatak ziruwi gà, ama tarabay lakəl aŋa uwaga, tadzugway kà azlatatak aŋa gudəŋ à vok uwanay pəra.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Ama anu kà, anu azlaməna gay aŋa Zəzagəla, məkud Sufəl gami Yesu Kristu, masla maɓəl anu, uwana atsa à ahəŋ la zagəla.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Baŋa adàsa à ahəŋ kà, adàɓəɗla vok gami guɓguɓga uwanay, kà vok gami aŋa maɓəz ndzəɗa bokuba aŋha. Adàɗah uwanay kà la ndzəɗa aŋa masəlay, uwana aɓə̀k tatak gesina à tsəh à asik aŋha.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.