Filipenses 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA
1 Azladeda gulo, aganay tatak uwana gəkəɗla gəl à gay gulo, vàlàhàw à zagəla, kà uwana akul azlaaŋa Sufəl Yesu. Gəy vok aw, gay uwana gəpə̀h à akul uwarà gəwùllal à tsəh aya, ŋgaha uwaga adàzlaka à akul kà tatak maɗahakullaŋ mawisiga à vok aw.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Ɗahàw haŋkəli la azlakəda, kà uwana azladza uwaga taɗehəŋ kà sləray mawisiga, takaɗ gəl à azladza à vok. Tadzugway kà lakəl aŋa makadav azladza à uda pəra.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Anu la uwana, anu azlaməna makadav vok à uda dziriga, awkà atà aw. Kità kà, anu la uwana anu tsəhay aŋa Zəzagəla. Anu la uwana mədəv kuɗa à Zəzagəla la ndzəɗa aŋa Masasəɗok tsikasla, ŋgaha məzləɓ Yesu Kristu, məfà madzugway gami à madz à ahəŋ aŋa azladza à abà aw.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Agayŋa azlatatak aŋa gudəŋ à vok uwanay akəs vok kà, naka gəslala vok aŋa maf madzugway gulo à uwaga à afik bay. Baŋa dza aslala vok aŋa maɗàh, uwana azladza gudəŋ à vok taɗehəŋ, gi kà, gəsəl kà, dziriga gulo aɗuwaŋ aŋha.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Gi kà, kà uwana gəgəɗaŋ à afik kà, gi zil Ibəranəŋkowen slilihga, uwana azla Ibəranəŋkowen tayyà gi. Ŋgaha aya kà, gi zil Isərayel, gəsà à uda la tsəhay aŋa Benyamin. Mok uwana tayyì gi, la lig mahənay mtəgis, takədə̀v gi à uda, mayahudiya à Yahudiya. Gi tekula aŋa azla Farisəya.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Gənəfà mapəhay gami lela, tsəràh à uwana gətərəɓàhà azlaməna madiŋal gəl à Yesu à vok, ama mapəhay aŋa azla Yahudiya kà, gəpəsèw amiyaka tekula aw, ndzer, gəgà matsizlla à ahəŋ gà la uwaga la abà la lela.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Gənərə̀z kà azlatatak uwaga kà apakà kà bokuba mazəɓ sili təla gulo, ama lagonay kà, kà Yesu Kristu gədasəlay kà, uwaga apakay bokuba azlatatak deyday.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ndzer gəpakà azlatatak uwaga ala gesina kà deyday, kà uwana gədasəl Sufəl gulo Yesu Kristu uwana aɗuwaŋ azlatatak anik gesina. Kà masla la uwana gədakweska uwaga gesina. Gədapaka azlatatak uwaga ala, bokuba azlaàlàh, kà gi aŋa maɓəz Yesu Kristu,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 ŋgaha kà gi aŋa magay aŋha aŋa tetuwa. Gi dziriga la huma Zəzagəla, kà uwana ‘Gəkəs mapəhay aŋa azla Yahudiya’, gəgoɗ aya aw. Tatak uwana agà à gi dziriga la huma aŋha kà, kà uwana gədìŋ gəl à Yesu Kristu à vok. Zəzagəla la uwana apakagəla dziriga, kà uwana gədìŋ gəl à masla à vok.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Uwaga asa à gi kà tatak tekula pəra, uwaga kà masəl Kristu, ŋgaha ndzəɗa aŋha uwana awùlla à uda la mamətsay, kà asa à gi babay kà, gəsa ŋgərpa bokuba uwana asàh, ŋgaha gəkəs gəl à ahəŋ bokuba aŋha uwana akəsà gəl à ahəŋ, akəsa mamətsay.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Baŋa asa à Zəzagəla kà, awulla gi à uda la mamətsay bokuba aŋha bay.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Gəgoɗ magay kà: ‘Gədaɓəza azlatatak uwana gəkuday’, gəgoɗ aw ŋgaha: ‘Gi masla tsakana aya aw’, gəgoɗ aw, ama kà aŋa uwaga kà: ‘Gəda à huma à gay kà azlatatak uwaga aŋa magay azlaaŋulo. Kà uwana Yesu Kristu adazəɓa gi à ahàl aŋha.’
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Azladeda, gəgoɗ kà: ‘Azlagulo gədaɓəzal adagay’, gəgoɗ aw. Tatak tekula uwana gəɗahəŋ kà, tatak uwana la ləv gulo gesina avika gi, gəwaɗ vok à uda, kà maɓəz tatak uwana akud gi la huma.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Gəda à huma, kà mabəz à gay kabaw, kà gi aŋa maɓəz masik, uwana Zəzagəla azalla anu aŋa maɓəzal. Masik uwaga madz à ahəŋ la zagəla la masla, kà Yesu Kristu.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Anu uwana mədapakàh makoz la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh kà, delga mədzugway kiya uwanay. Baŋa mədzugway anik la ləv aŋkul la tsəh, kà Zəzagəla adàpəhakulla la dazuwaya.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Tatak məŋga kà, məda à huma à gay la tetəvi uwana la tsəh anu la ama, tsəràh à lakana.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Azladeda gulo, nərə̀zàw maday gulo, nərə̀zàw kà azladza uwana taday lela, bokuba uwana kanəŋaw maday gami.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Azladza aŋuvaw la ahəŋ, à uwana maday aŋatà apəhla ala kà, kà atà azlaməna məzam aŋa Kristu, uwana amə̀ts à ahàf à adi. Gədapəh à akul uwanay kà asik dəŋ, lagwa kà gəpəh à akul aya, gəpəh à akul kà la iyaw tugwi la adi.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Baŋa kaslà aŋatà adàdəv à gay kà, tadàda à akàl à abà, kà uwana tanəfà tatak ziruwi gà, ama tarabay lakəl aŋa uwaga, tadzugway kà azlatatak aŋa gudəŋ à vok uwanay pəra.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Ama anu kà, anu azlaməna gay aŋa Zəzagəla, məkud Sufəl gami Yesu Kristu, masla maɓəl anu, uwana atsa à ahəŋ la zagəla.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Baŋa adàsa à ahəŋ kà, adàɓəɗla vok gami guɓguɓga uwanay, kà vok gami aŋa maɓəz ndzəɗa bokuba aŋha. Adàɗah uwanay kà la ndzəɗa aŋa masəlay, uwana aɓə̀k tatak gesina à tsəh à asik aŋha.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.