Filipenses 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ
1 Azladeda gulo, aganay tatak uwana gəkəɗla gəl à gay gulo, vàlàhàw à zagəla, kà uwana akul azlaaŋa Sufəl Yesu. Gəy vok aw, gay uwana gəpə̀h à akul uwarà gəwùllal à tsəh aya, ŋgaha uwaga adàzlaka à akul kà tatak maɗahakullaŋ mawisiga à vok aw.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Ɗahàw haŋkəli la azlakəda, kà uwana azladza uwaga taɗehəŋ kà sləray mawisiga, takaɗ gəl à azladza à vok. Tadzugway kà lakəl aŋa makadav azladza à uda pəra.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Anu la uwana, anu azlaməna makadav vok à uda dziriga, awkà atà aw. Kità kà, anu la uwana anu tsəhay aŋa Zəzagəla. Anu la uwana mədəv kuɗa à Zəzagəla la ndzəɗa aŋa Masasəɗok tsikasla, ŋgaha məzləɓ Yesu Kristu, məfà madzugway gami à madz à ahəŋ aŋa azladza à abà aw.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Agayŋa azlatatak aŋa gudəŋ à vok uwanay akəs vok kà, naka gəslala vok aŋa maf madzugway gulo à uwaga à afik bay. Baŋa dza aslala vok aŋa maɗàh, uwana azladza gudəŋ à vok taɗehəŋ, gi kà, gəsəl kà, dziriga gulo aɗuwaŋ aŋha.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Gi kà, kà uwana gəgəɗaŋ à afik kà, gi zil Ibəranəŋkowen slilihga, uwana azla Ibəranəŋkowen tayyà gi. Ŋgaha aya kà, gi zil Isərayel, gəsà à uda la tsəhay aŋa Benyamin. Mok uwana tayyì gi, la lig mahənay mtəgis, takədə̀v gi à uda, mayahudiya à Yahudiya. Gi tekula aŋa azla Farisəya.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Gənəfà mapəhay gami lela, tsəràh à uwana gətərəɓàhà azlaməna madiŋal gəl à Yesu à vok, ama mapəhay aŋa azla Yahudiya kà, gəpəsèw amiyaka tekula aw, ndzer, gəgà matsizlla à ahəŋ gà la uwaga la abà la lela.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Gənərə̀z kà azlatatak uwaga kà apakà kà bokuba mazəɓ sili təla gulo, ama lagonay kà, kà Yesu Kristu gədasəlay kà, uwaga apakay bokuba azlatatak deyday.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Ndzer gəpakà azlatatak uwaga ala gesina kà deyday, kà uwana gədasəl Sufəl gulo Yesu Kristu uwana aɗuwaŋ azlatatak anik gesina. Kà masla la uwana gədakweska uwaga gesina. Gədapaka azlatatak uwaga ala, bokuba azlaàlàh, kà gi aŋa maɓəz Yesu Kristu,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 ŋgaha kà gi aŋa magay aŋha aŋa tetuwa. Gi dziriga la huma Zəzagəla, kà uwana ‘Gəkəs mapəhay aŋa azla Yahudiya’, gəgoɗ aya aw. Tatak uwana agà à gi dziriga la huma aŋha kà, kà uwana gədìŋ gəl à Yesu Kristu à vok. Zəzagəla la uwana apakagəla dziriga, kà uwana gədìŋ gəl à masla à vok.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Uwaga asa à gi kà tatak tekula pəra, uwaga kà masəl Kristu, ŋgaha ndzəɗa aŋha uwana awùlla à uda la mamətsay, kà asa à gi babay kà, gəsa ŋgərpa bokuba uwana asàh, ŋgaha gəkəs gəl à ahəŋ bokuba aŋha uwana akəsà gəl à ahəŋ, akəsa mamətsay.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Baŋa asa à Zəzagəla kà, awulla gi à uda la mamətsay bokuba aŋha bay.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Gəgoɗ magay kà: ‘Gədaɓəza azlatatak uwana gəkuday’, gəgoɗ aw ŋgaha: ‘Gi masla tsakana aya aw’, gəgoɗ aw, ama kà aŋa uwaga kà: ‘Gəda à huma à gay kà azlatatak uwaga aŋa magay azlaaŋulo. Kà uwana Yesu Kristu adazəɓa gi à ahàl aŋha.’
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Azladeda, gəgoɗ kà: ‘Azlagulo gədaɓəzal adagay’, gəgoɗ aw. Tatak tekula uwana gəɗahəŋ kà, tatak uwana la ləv gulo gesina avika gi, gəwaɗ vok à uda, kà maɓəz tatak uwana akud gi la huma.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Gəda à huma, kà mabəz à gay kabaw, kà gi aŋa maɓəz masik, uwana Zəzagəla azalla anu aŋa maɓəzal. Masik uwaga madz à ahəŋ la zagəla la masla, kà Yesu Kristu.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Anu uwana mədapakàh makoz la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh kà, delga mədzugway kiya uwanay. Baŋa mədzugway anik la ləv aŋkul la tsəh, kà Zəzagəla adàpəhakulla la dazuwaya.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Tatak məŋga kà, məda à huma à gay la tetəvi uwana la tsəh anu la ama, tsəràh à lakana.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Azladeda gulo, nərə̀zàw maday gulo, nərə̀zàw kà azladza uwana taday lela, bokuba uwana kanəŋaw maday gami.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Azladza aŋuvaw la ahəŋ, à uwana maday aŋatà apəhla ala kà, kà atà azlaməna məzam aŋa Kristu, uwana amə̀ts à ahàf à adi. Gədapəh à akul uwanay kà asik dəŋ, lagwa kà gəpəh à akul aya, gəpəh à akul kà la iyaw tugwi la adi.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Baŋa kaslà aŋatà adàdəv à gay kà, tadàda à akàl à abà, kà uwana tanəfà tatak ziruwi gà, ama tarabay lakəl aŋa uwaga, tadzugway kà azlatatak aŋa gudəŋ à vok uwanay pəra.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Ama anu kà, anu azlaməna gay aŋa Zəzagəla, məkud Sufəl gami Yesu Kristu, masla maɓəl anu, uwana atsa à ahəŋ la zagəla.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Baŋa adàsa à ahəŋ kà, adàɓəɗla vok gami guɓguɓga uwanay, kà vok gami aŋa maɓəz ndzəɗa bokuba aŋha. Adàɗah uwanay kà la ndzəɗa aŋa masəlay, uwana aɓə̀k tatak gesina à tsəh à asik aŋha.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.