Apocalipse 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋgaha gənəŋà wakità makəlbaga la ahàl aŋa dza uwatà la kursi Sufəl la afik. Masla adakəsay la ahàl kaf. Wakità uwatà matse­tseray gà gay səla nna. Maɗa­halla masəlay à vok gà sla­slaka məɗəf, kà dza aŋa mapəzlay aw.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 La lig la ahəŋ gənəŋà məŋ malika uwana anavà la kuda zləkkà: “Uwa à uwana azlayla kà mafətal masəlay uwanay la vok ala uwa? Ŋgaha mapəzlay wakità uwanay uwa?”, agòɗ.
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Dza la ahəŋ azlayla aw, adàgay dza uwana la vəɗah adàgay la zagəla, adàgay la tsəh iyaw, adà­guwaŋ mali bay kà, taslala vok aŋa mapəzl wakità uwanay, ŋgaha aŋa manərəz huɗ aŋha aw.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Kà uwana dza la ahəŋ azlayla aŋa mapəzlay, à kà manərəz huɗ gà gà aw, gətùw məŋga, kà uwatà.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Kiya uwaga tekula la tataka azla­ma­dza­haga uwaga la abà agòɗ à gi: “Katuw aw, aganay dza uwana bokuba sika­la­veri, uwana asa à uda la tsəhay aŋa Yahuda la abà, masla mayyi à tsəh ala aŋa sufəl David, masla akəɗàslla tatak gesina la maɗuwəŋ. Masla adàfətalla vok ala masəlay uwaga, ŋgaha adàpəlz wakità uwaga”, agòɗ à gi.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 La mapəh uwaga la gay ala kà, gənəŋà dza la slaka matsizlla ala dzawwa la tataka azla­kursi la abà. Azla­ma­dza­haga la azla­tatak ufaɗ uwaga la sifa, takə̀salla gay à adi. Maftsa à vok aŋha kà bokuba magadzaw, la yewdi gulo kà bokuba takəɗay uwarà. Dza­dzukwa dərew məɗəf lakəl, ŋgaha yewdi məɗəf la vok babay. Azla­yewdi uwaga kà azla Masasəɗok məɗəf uwana tadza à ahəŋ la huma Zəzagəla, uwana Zəzagəla aslala atà gesina à gudəŋ à vok.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Kiya uwaga magadzaw uwaga azà à vok à awtày, azə̀ɓ wakità la ahàl kaf aŋa masla madza madzayga uwaga, la kursi Sufəl la afik.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Mok uwana adazəɓay kà, azla­tatak ufaɗ uwaga la sifa, ŋgaha la azla­ma­dza­haga dzik səla gəl aŋha ufaɗ uwaga takədèɗ à ahəŋ gesina aŋatà, ŋiziŋ agà atà la ahàl gesina, kəla uwa­be­yuwi aŋatà azla­tasà dewni la ahàl aŋatà, mahənlaga la kidzidzi. Uwaga apəhla ala kà madəv kuɗa aŋa azlaməna gay Zəzagəla.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Atà tahàb mahabay mawga. Tagòɗ:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Kak kapà­ka­tàla, kà azlatsəhay aŋak, kà uwana kak, Sufəl gà gà.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 La lig la ahəŋ gənəŋà azla­ma­lika aŋuvaw, uwana dza aslala vok aŋa matugway aw. Tanuɗà kursi à abà la azla­tatak ufaɗ uwaga, ŋgaha la azla­ma­dza­haga uwaga gesina dikəts. Kiya uwaga gətsənà mahabay aŋatà.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Tahàb la kuda zləkkà à magadzaw uwana takə̀ɗ kà aŋa matulay:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 La lig la ahəŋ aya gotənaŋ dèwdèw tatak uwana Zəzagəla aɗahàŋ kà, tahàb mahabay azla­uwana la zagəla, azla­uwana la gudəŋ la vok, azla­uwana la tsəh iyaw, ŋgaha la azla­uwana la iyaw la abà, gesina aŋatà tahàb mahabay tekula:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Mok uwana tahabay kiya uwanay azla­tatak ufaɗ uwaga tagòɗ: “Amen”, ŋgaha azla­ma­dza­haga uwaga takədèɗ à azla­uwana à ahəŋ la kursi la afik, ŋgaha tasləkàw atà aya.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.