Apocalipse 5
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC
1 Ŋgaha gənəŋà wakità makəlbaga la ahàl aŋa dza uwatà la kursi Sufəl la afik. Masla adakəsay la ahàl kaf. Wakità uwatà matsetseray gà gay səla nna. Maɗahalla masəlay à vok gà slaslaka məɗəf, kà dza aŋa mapəzlay aw.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 La lig la ahəŋ gənəŋà məŋ malika uwana anavà la kuda zləkkà: “Uwa à uwana azlayla kà mafətal masəlay uwanay la vok ala uwa? Ŋgaha mapəzlay wakità uwanay uwa?”, agòɗ.
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Dza la ahəŋ azlayla aw, adàgay dza uwana la vəɗah adàgay la zagəla, adàgay la tsəh iyaw, adàguwaŋ mali bay kà, taslala vok aŋa mapəzl wakità uwanay, ŋgaha aŋa manərəz huɗ aŋha aw.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Kà uwana dza la ahəŋ azlayla aŋa mapəzlay, à kà manərəz huɗ gà gà aw, gətùw məŋga, kà uwatà.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Kiya uwaga tekula la tataka azlamadzahaga uwaga la abà agòɗ à gi: “Katuw aw, aganay dza uwana bokuba sikalaveri, uwana asa à uda la tsəhay aŋa Yahuda la abà, masla mayyi à tsəh ala aŋa sufəl David, masla akəɗàslla tatak gesina la maɗuwəŋ. Masla adàfətalla vok ala masəlay uwaga, ŋgaha adàpəlz wakità uwaga”, agòɗ à gi.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 La mapəh uwaga la gay ala kà, gənəŋà dza la slaka matsizlla ala dzawwa la tataka azlakursi la abà. Azlamadzahaga la azlatatak ufaɗ uwaga la sifa, takə̀salla gay à adi. Maftsa à vok aŋha kà bokuba magadzaw, la yewdi gulo kà bokuba takəɗay uwarà. Dzadzukwa dərew məɗəf lakəl, ŋgaha yewdi məɗəf la vok babay. Azlayewdi uwaga kà azla Masasəɗok məɗəf uwana tadza à ahəŋ la huma Zəzagəla, uwana Zəzagəla aslala atà gesina à gudəŋ à vok.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Kiya uwaga magadzaw uwaga azà à vok à awtày, azə̀ɓ wakità la ahàl kaf aŋa masla madza madzayga uwaga, la kursi Sufəl la afik.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Mok uwana adazəɓay kà, azlatatak ufaɗ uwaga la sifa, ŋgaha la azlamadzahaga dzik səla gəl aŋha ufaɗ uwaga takədèɗ à ahəŋ gesina aŋatà, ŋiziŋ agà atà la ahàl gesina, kəla uwabeyuwi aŋatà azlatasà dewni la ahàl aŋatà, mahənlaga la kidzidzi. Uwaga apəhla ala kà madəv kuɗa aŋa azlaməna gay Zəzagəla.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Atà tahàb mahabay mawga. Tagòɗ:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Kak kapàkatàla, kà azlatsəhay aŋak, kà uwana kak, Sufəl gà gà.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 La lig la ahəŋ gənəŋà azlamalika aŋuvaw, uwana dza aslala vok aŋa matugway aw. Tanuɗà kursi à abà la azlatatak ufaɗ uwaga, ŋgaha la azlamadzahaga uwaga gesina dikəts. Kiya uwaga gətsənà mahabay aŋatà.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Tahàb la kuda zləkkà à magadzaw uwana takə̀ɗ kà aŋa matulay:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 La lig la ahəŋ aya gotənaŋ dèwdèw tatak uwana Zəzagəla aɗahàŋ kà, tahàb mahabay azlauwana la zagəla, azlauwana la gudəŋ la vok, azlauwana la tsəh iyaw, ŋgaha la azlauwana la iyaw la abà, gesina aŋatà tahàb mahabay tekula:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Mok uwana tahabay kiya uwanay azlatatak ufaɗ uwaga tagòɗ: “Amen”, ŋgaha azlamadzahaga uwaga takədèɗ à azlauwana à ahəŋ la kursi la afik, ŋgaha tasləkàw atà aya.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.