Apocalipse 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋgaha gənəŋà wakità makəlbaga la ahàl aŋa dza uwatà la kursi Sufəl la afik. Masla adakəsay la ahàl kaf. Wakità uwatà matse­tseray gà gay səla nna. Maɗa­halla masəlay à vok gà sla­slaka məɗəf, kà dza aŋa mapəzlay aw.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 La lig la ahəŋ gənəŋà məŋ malika uwana anavà la kuda zləkkà: “Uwa à uwana azlayla kà mafətal masəlay uwanay la vok ala uwa? Ŋgaha mapəzlay wakità uwanay uwa?”, agòɗ.
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Dza la ahəŋ azlayla aw, adàgay dza uwana la vəɗah adàgay la zagəla, adàgay la tsəh iyaw, adà­guwaŋ mali bay kà, taslala vok aŋa mapəzl wakità uwanay, ŋgaha aŋa manərəz huɗ aŋha aw.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Kà uwana dza la ahəŋ azlayla aŋa mapəzlay, à kà manərəz huɗ gà gà aw, gətùw məŋga, kà uwatà.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Kiya uwaga tekula la tataka azla­ma­dza­haga uwaga la abà agòɗ à gi: “Katuw aw, aganay dza uwana bokuba sika­la­veri, uwana asa à uda la tsəhay aŋa Yahuda la abà, masla mayyi à tsəh ala aŋa sufəl David, masla akəɗàslla tatak gesina la maɗuwəŋ. Masla adàfətalla vok ala masəlay uwaga, ŋgaha adàpəlz wakità uwaga”, agòɗ à gi.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 La mapəh uwaga la gay ala kà, gənəŋà dza la slaka matsizlla ala dzawwa la tataka azla­kursi la abà. Azla­ma­dza­haga la azla­tatak ufaɗ uwaga la sifa, takə̀salla gay à adi. Maftsa à vok aŋha kà bokuba magadzaw, la yewdi gulo kà bokuba takəɗay uwarà. Dza­dzukwa dərew məɗəf lakəl, ŋgaha yewdi məɗəf la vok babay. Azla­yewdi uwaga kà azla Masasəɗok məɗəf uwana tadza à ahəŋ la huma Zəzagəla, uwana Zəzagəla aslala atà gesina à gudəŋ à vok.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Kiya uwaga magadzaw uwaga azà à vok à awtày, azə̀ɓ wakità la ahàl kaf aŋa masla madza madzayga uwaga, la kursi Sufəl la afik.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Mok uwana adazəɓay kà, azla­tatak ufaɗ uwaga la sifa, ŋgaha la azla­ma­dza­haga dzik səla gəl aŋha ufaɗ uwaga takədèɗ à ahəŋ gesina aŋatà, ŋiziŋ agà atà la ahàl gesina, kəla uwa­be­yuwi aŋatà azla­tasà dewni la ahàl aŋatà, mahənlaga la kidzidzi. Uwaga apəhla ala kà madəv kuɗa aŋa azlaməna gay Zəzagəla.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Atà tahàb mahabay mawga. Tagòɗ:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Kak kapà­ka­tàla, kà azlatsəhay aŋak, kà uwana kak, Sufəl gà gà.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 La lig la ahəŋ gənəŋà azla­ma­lika aŋuvaw, uwana dza aslala vok aŋa matugway aw. Tanuɗà kursi à abà la azla­tatak ufaɗ uwaga, ŋgaha la azla­ma­dza­haga uwaga gesina dikəts. Kiya uwaga gətsənà mahabay aŋatà.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Tahàb la kuda zləkkà à magadzaw uwana takə̀ɗ kà aŋa matulay:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 La lig la ahəŋ aya gotənaŋ dèwdèw tatak uwana Zəzagəla aɗahàŋ kà, tahàb mahabay azla­uwana la zagəla, azla­uwana la gudəŋ la vok, azla­uwana la tsəh iyaw, ŋgaha la azla­uwana la iyaw la abà, gesina aŋatà tahàb mahabay tekula:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Mok uwana tahabay kiya uwanay azla­tatak ufaɗ uwaga tagòɗ: “Amen”, ŋgaha azla­ma­dza­haga uwaga takədèɗ à azla­uwana à ahəŋ la kursi la afik, ŋgaha tasləkàw atà aya.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.