Apocalipse 17
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA
1 La lig aŋa uwaga la ahəŋ, malika tekula la tataka azlamalika məɗəf uwaga la abà, tasà məɗəf la ahàl, asà à waŋ, agòɗ à gi: “Sà à waŋ, gəpəhakalla kakay à uwana mis masla mazaɓ zilga uwaga adàsa ŋgərpa mi, mis uwaga kà asal magoɗay kà: Huɗ gudəŋ uwana taŋàl à gay mukwà dəŋ.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Kiya uwaga azlasufəl aŋa gudəŋ à vok taɗahàhà mabila la masla, ŋgaha atàpla maɗàh mabila aŋha à azladza la mabiy azladza gudəŋ à vok, ŋgaha tadà à maɗàh uwaga à abà babay.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Kiya uwaga Masasəɗok Zəzagəla asà à gəl gulo, ŋgaha malika uwatà adàla gi à fəta à abà. Mok uwana gi la fəta la abà, gənəŋà mis tekula adadza à tatagà à lig. Tatagà uwatà kà mativga, gəl məɗəf la vok, ŋgaha la dərew kulo lakəl. Vok aŋha kà tsatsabasla matsetser à ahàl sləm matsəkla magoɗahay à Zəzagəla à gəl ala à vok.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ama kà aŋa mis uwatà kà, masla atsòkw azlalukut seda mativga vikuzaga à abà. Masla aɓə̀k tatak ɓə̀ɗà à vok, azlaadaga la azlaluwàluwàga, ŋgaha la azlaakur uwana sləm aŋatà la ahəŋ, tasà luwàluwà gà la ahàl. Tasà uwatà adahenla la azlatatak vaŋvaŋga, bokuba magoɗay kà mabila uwana aɗahàhàŋ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 La madəgay aŋa mis uwaga kà sləm anik la ahəŋ. Uwaga kà sləm uwana mahaɗ vok à ahəŋ gà. Sləm uwaga tatsetser kà aga: MƏŊ HUƊ GUDƏŊ BABILA, IYÀ AŊA AZLAMƏNA MAZAƁ ZIL, ŊGAHA IYÀ AŊA AZLATATAK VAŊVAŊGA MAWISIGA, VAŊVAŊGA UWANA LA GUDƏŊ LA VOK GESINA.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Gənəŋà mis uwatà kà, aŋiz aŋa azlaməna gay Zəzagəla adawisla gəl à vok. Kà mana takàɗ atà mi kagoɗaw ay? Kà uwana tazà gay marabəŋ aŋa Yesu.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Malika uwatà agòɗ à gi: “Kà mana ləv avàl à ka gay ma?” Agòɗ à gi: “Tsə̀nàŋ, gəpəhakala godega aŋa gay mahaɗ vok à ahəŋ gà uwaga, lakəl aŋa mis uwanay kà, ŋgaha lakəl aŋa tatagà uwana mis aga la lig kà, uwaga kà tatagà uwana gəl aŋha məɗəf ŋgaha dərew kulo lakəl kà uwaga.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Tatagà uwaga kanəŋàŋ kà, agà la sifa uwarà, ama lagwa kà la sifa aya aw. Zewk kà, adàwula à uda la afək zəŋzəŋga uwatà la abà aya. Baŋa adasa à uda kà, Zəzagəla adàkəɗay tsokwfasl. La mok uwana Zəzagəla adzəkà maŋal gudəŋ à vok, atsetsèr sləm aŋa azladza uwana tadàɓəza sifa à wakità aŋa sifa à abà, ama azladza anik la ahəŋ kà, sləm aŋatà la wakità aŋa sifa la abà aw. La kaslà uwana tadànəŋ tatagà uwaga kà, ləv adàval atà à gay, kà uwana agà la sifa uwarà. Ama lagwa kà la sifa aya aw, ama zewk kà adàwula à uda.”
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Kiya uwaga agòɗ à gi aya: “Kà matsən uwaga kà, say azladza tagay azlamatsihilaga, la haŋkəli. Azlagəl məɗəf uwaga kà, apəhla ala kà azladadəgwal məɗəf, uwana mis adza à afik. Uwaga apəhla ala kà azlasufəl məɗəf babay.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Kiya uwaga azlasufəl məɗəf: Azlasufəl zlo kà makoray aŋatà kà adada à lig tsewwa. Maməkwaga aga la sufəl la afik. Ama maməɗəf kà, kaslà aŋha adasa à waŋ dadàŋ aw. Baŋa kaslà uwaga adàslay kà, adàzuw sufəl kà, kà aŋa kaslà ŋuv pəra.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Tatagà uwaga la aslasl gəl aŋha, uwana agà la sifa uwarà, ŋgaha masla la sifa aya aw. Masla tekula la tataka aŋa azlasufəl məɗef bay, masla adàpakay sufəl mamtəgis. Baŋa adàzlaŋazlay kà, Zəzagəla adàkəɗay aŋa tetuwa.”
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Kà aŋa azladərew kulo aŋa tatagà uwaga kà, kanəŋàŋ kà, masla apəhla ala kà lakəl aŋa azlasufəl kulo, uwana tadàzlaŋalay, ama tazùw sufəl dadàŋ aw. Ama mok uwana tadàzlaŋalay kà, tadàɓəza maslay kà aŋa kaslà ŋuv.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Azlasufəl uwaga gesina tadàtsən vok gay. Atà tadàvà ndzəɗa la maslay aŋatà kà maɗàh sləray à tatagà uwaga,
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 tadàpa guvəl la magadzaw. Masla kà, aɗuwa atà, kà uwana masla kà Sufəl aŋa azlasufəl. Masla la uwana aɗuwa azlasufəl gudəŋ à vok gesina, azlaaŋha tanəfay la ləv tekula. Kà uwana masla la uwana atsatsàmànì atà ŋgaha azalà atà kà manəfay, kiya uwaga kà tadàɗuw atà gesina.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Bà gotənaŋ, malika uwaga agòɗ à gi: “Dərəv uwanay kanəŋàŋ, à uwana mis masla mazaɓ zilga uwaga adza à afik kà, apəhla ala kà azladza tsəhay gay gesina, ŋgaha azlauwana tasà à waŋ la makaɗ gəl à ahəŋ gudəŋ à vok gesina.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Azladərew kulo uwaga kanəŋà atà, ŋgaha la tatagà uwaga la aslasl gəl aŋha la uwana tadàzin vok à mis masla mazaɓ zilga uwaga ala. Tadàhəl tatak à mis uwaga ala, tadàməl à ahəŋ la godega deyday. Matəm à ahəŋ aŋha kà tadàtəl à gay.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Uwaga kà, kà uwana Zəzagəla aguwà la ləv aŋa azlasufəl kulo uwaga la tsəh, kà maɗehəŋ uwana asal. Kiya uwaga kà, tatsənà vok gay, kà maɗàh sləray la ndzəɗa aŋatà gesina kà aŋa tatagà uwaga. Tatagà uwaga adàkoray tsəràh à uwana à gay aŋa Zəzagəla adàgəɗ à afik.”
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Ŋgaha mis uwana kanəŋàŋ kà uwaga kà məŋ gudəŋ, uwana la maslay lakəl aŋa azlasufəl gudəŋ à vok gesina.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.