2 Tessalonicenses 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋgaha zla, azla­deda, aganay à uwana atəm, kà anu à ahəŋ aya aŋa mapəh à akul: ‘Də̀vàw kuɗa à Zəzagəla kà gay aŋha aŋa mad à huma à gay katskats, ŋgaha azladza aŋa masləkaway bokuba uwana apakà vok la tataka aŋkul la abà babay.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ŋgaha aya, də̀vàw kuɗa à Zəzagəla kà masla aŋa manəŋla anu, kà azlaməna maɗàh mawi­siga la azlaməna makəsa­fər, kà uwana azladza gesina takəs dziriga aw!’
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Ama Sufəl gami kà, masla kà dziriga, adàdzərəɗah akul à uda ŋgaha adànəŋla akul la azla­ma­wi­siga la abà.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Gay gà la uwaga kà, Sufəl gami avà à anu manewəŋ lakəl aŋkul babay, kà uwana məsəl kà, kaɗa­hawwaŋ uwana məpə̀h à akul, bà la huma la gay bay kà, kadà­ɗahaw uwaga.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Awoyaŋ kà Sufəl Zəzagəla, azlaka akul, kà akul aŋa mawoyəŋ kaykay, kà akul aŋa mabas matərəɓay bokuba uwana Yesu Kristu abasàŋ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Azla­deda, ‘Kamkam’, məgoɗ à akul la sləm aŋa Sufəl Yesu Kristu, kadzaw à ahəŋ la azlaməna masa la slaka gà aw, kà uwana takəs mata­patla gami uwana məzàtàŋ aw.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Haɗay, akul la gəl aŋkul kasəlaw madz à ahəŋ gami, uwana mədzà à ahəŋ la tataka aŋkul la abà lela, nəfàw slaka asik gami, kà uwana anu azlaməna masa aw.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Kiya uwaga məzàw tatak may aŋa azladza deyday aw. Məyà vok məkəs aŋuf la adi ala məɗa­hàhà sləray mahənay la mavakay, kà anu aŋa madzadzar gəl gami, ŋgaha kà anu maf mahanay à azlaməna gay Zəzagəla à gəl aw.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ndzer, məslà mazlak anu aŋkul nəma. Ama məɗa­hàhà kiya uwanay kà, kà akul aŋa manəfay madz à ahəŋ gami.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 La dziriga kà, mok uwana mələg la tataka aŋkul la abà kà, məpə̀h à akul la dazu­waya kà, dza uwana asal sləray aw kà, azuw tatak may suwaŋ aw.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Uwana məpə̀h à akul kiya uwanay kà, kà uwana mətsənàŋ kà aŋuvaw la tataka aŋkul la abà kà azlaməna masa, taɗah sləray aŋatà aw, say mavalàh à gày aŋa azladza anik à abà pəra.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Tsəhay dza uwaga kà, gənav à akul, ŋgaha gəfaha à akul akur à lig la sləm aŋa Sufəl Yesu Kristu: ‘Kà atà taɗahà sləray aŋatà la tetəvi aŋha, kà atà aŋa madzadzar gəl aŋatà!’
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Azla­deda, akul kà kayàw vok aŋa maɗàh delga ɗiki­ɗiki aw.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Kiya uwaga baŋa dza akəs matapla gami, uwana mətsetsèr à akul à wakità uwanay à abà aw kà, dùwàwwalla à adi, kafawwal sləm aw, kà ziruwi aŋa makəsay.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ama kanərəzaw masla bokuba masla məzam aw, say kawul­lawla matsi­hila bokuba deda aŋkul.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Sufəl, masla aŋa makor lapiya, avà à akul lapiya la kaslà gesina. A bà la mana beymi bay. Awoyaŋ kà Sufəl adza à ahəŋ la akul gesina.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Gi Pol, la uwana gətsetsèr wakità uwanay la ahàl gulo: ‘Ayyi’. Nə̀ŋàwwàŋ bokuba uwana gəfà ahàl à wakità gulo uwana à afik gesina.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Mapis gay à vok aŋa Sufəl Yesu Kristu agay la akul gesina.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.