2 Tessalonicenses 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT
1 Ŋgaha zla, azladeda, aganay à uwana atəm, kà anu à ahəŋ aya aŋa mapəh à akul: ‘Də̀vàw kuɗa à Zəzagəla kà gay aŋha aŋa mad à huma à gay katskats, ŋgaha azladza aŋa masləkaway bokuba uwana apakà vok la tataka aŋkul la abà babay.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ŋgaha aya, də̀vàw kuɗa à Zəzagəla kà masla aŋa manəŋla anu, kà azlaməna maɗàh mawisiga la azlaməna makəsafər, kà uwana azladza gesina takəs dziriga aw!’
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Ama Sufəl gami kà, masla kà dziriga, adàdzərəɗah akul à uda ŋgaha adànəŋla akul la azlamawisiga la abà.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Gay gà la uwaga kà, Sufəl gami avà à anu manewəŋ lakəl aŋkul babay, kà uwana məsəl kà, kaɗahawwaŋ uwana məpə̀h à akul, bà la huma la gay bay kà, kadàɗahaw uwaga.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Awoyaŋ kà Sufəl Zəzagəla, azlaka akul, kà akul aŋa mawoyəŋ kaykay, kà akul aŋa mabas matərəɓay bokuba uwana Yesu Kristu abasàŋ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Azladeda, ‘Kamkam’, məgoɗ à akul la sləm aŋa Sufəl Yesu Kristu, kadzaw à ahəŋ la azlaməna masa la slaka gà aw, kà uwana takəs matapatla gami uwana məzàtàŋ aw.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Haɗay, akul la gəl aŋkul kasəlaw madz à ahəŋ gami, uwana mədzà à ahəŋ la tataka aŋkul la abà lela, nəfàw slaka asik gami, kà uwana anu azlaməna masa aw.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Kiya uwaga məzàw tatak may aŋa azladza deyday aw. Məyà vok məkəs aŋuf la adi ala məɗahàhà sləray mahənay la mavakay, kà anu aŋa madzadzar gəl gami, ŋgaha kà anu maf mahanay à azlaməna gay Zəzagəla à gəl aw.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ndzer, məslà mazlak anu aŋkul nəma. Ama məɗahàhà kiya uwanay kà, kà akul aŋa manəfay madz à ahəŋ gami.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 La dziriga kà, mok uwana mələg la tataka aŋkul la abà kà, məpə̀h à akul la dazuwaya kà, dza uwana asal sləray aw kà, azuw tatak may suwaŋ aw.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Uwana məpə̀h à akul kiya uwanay kà, kà uwana mətsənàŋ kà aŋuvaw la tataka aŋkul la abà kà azlaməna masa, taɗah sləray aŋatà aw, say mavalàh à gày aŋa azladza anik à abà pəra.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Tsəhay dza uwaga kà, gənav à akul, ŋgaha gəfaha à akul akur à lig la sləm aŋa Sufəl Yesu Kristu: ‘Kà atà taɗahà sləray aŋatà la tetəvi aŋha, kà atà aŋa madzadzar gəl aŋatà!’
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Azladeda, akul kà kayàw vok aŋa maɗàh delga ɗikiɗiki aw.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Kiya uwaga baŋa dza akəs matapla gami, uwana mətsetsèr à akul à wakità uwanay à abà aw kà, dùwàwwalla à adi, kafawwal sləm aw, kà ziruwi aŋa makəsay.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ama kanərəzaw masla bokuba masla məzam aw, say kawullawla matsihila bokuba deda aŋkul.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Sufəl, masla aŋa makor lapiya, avà à akul lapiya la kaslà gesina. A bà la mana beymi bay. Awoyaŋ kà Sufəl adza à ahəŋ la akul gesina.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Gi Pol, la uwana gətsetsèr wakità uwanay la ahàl gulo: ‘Ayyi’. Nə̀ŋàwwàŋ bokuba uwana gəfà ahàl à wakità gulo uwana à afik gesina.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Mapis gay à vok aŋa Sufəl Yesu Kristu agay la akul gesina.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.