2 Tessalonicenses 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Ŋgaha zla, azladeda, aganay à uwana atəm, kà anu à ahəŋ aya aŋa mapəh à akul: ‘Də̀vàw kuɗa à Zəzagəla kà gay aŋha aŋa mad à huma à gay katskats, ŋgaha azladza aŋa masləkaway bokuba uwana apakà vok la tataka aŋkul la abà babay.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ŋgaha aya, də̀vàw kuɗa à Zəzagəla kà masla aŋa manəŋla anu, kà azlaməna maɗàh mawisiga la azlaməna makəsafər, kà uwana azladza gesina takəs dziriga aw!’
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ama Sufəl gami kà, masla kà dziriga, adàdzərəɗah akul à uda ŋgaha adànəŋla akul la azlamawisiga la abà.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Gay gà la uwaga kà, Sufəl gami avà à anu manewəŋ lakəl aŋkul babay, kà uwana məsəl kà, kaɗahawwaŋ uwana məpə̀h à akul, bà la huma la gay bay kà, kadàɗahaw uwaga.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Awoyaŋ kà Sufəl Zəzagəla, azlaka akul, kà akul aŋa mawoyəŋ kaykay, kà akul aŋa mabas matərəɓay bokuba uwana Yesu Kristu abasàŋ.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Azladeda, ‘Kamkam’, məgoɗ à akul la sləm aŋa Sufəl Yesu Kristu, kadzaw à ahəŋ la azlaməna masa la slaka gà aw, kà uwana takəs matapatla gami uwana məzàtàŋ aw.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Haɗay, akul la gəl aŋkul kasəlaw madz à ahəŋ gami, uwana mədzà à ahəŋ la tataka aŋkul la abà lela, nəfàw slaka asik gami, kà uwana anu azlaməna masa aw.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Kiya uwaga məzàw tatak may aŋa azladza deyday aw. Məyà vok məkəs aŋuf la adi ala məɗahàhà sləray mahənay la mavakay, kà anu aŋa madzadzar gəl gami, ŋgaha kà anu maf mahanay à azlaməna gay Zəzagəla à gəl aw.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ndzer, məslà mazlak anu aŋkul nəma. Ama məɗahàhà kiya uwanay kà, kà akul aŋa manəfay madz à ahəŋ gami.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 La dziriga kà, mok uwana mələg la tataka aŋkul la abà kà, məpə̀h à akul la dazuwaya kà, dza uwana asal sləray aw kà, azuw tatak may suwaŋ aw.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Uwana məpə̀h à akul kiya uwanay kà, kà uwana mətsənàŋ kà aŋuvaw la tataka aŋkul la abà kà azlaməna masa, taɗah sləray aŋatà aw, say mavalàh à gày aŋa azladza anik à abà pəra.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Tsəhay dza uwaga kà, gənav à akul, ŋgaha gəfaha à akul akur à lig la sləm aŋa Sufəl Yesu Kristu: ‘Kà atà taɗahà sləray aŋatà la tetəvi aŋha, kà atà aŋa madzadzar gəl aŋatà!’
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Azladeda, akul kà kayàw vok aŋa maɗàh delga ɗikiɗiki aw.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kiya uwaga baŋa dza akəs matapla gami, uwana mətsetsèr à akul à wakità uwanay à abà aw kà, dùwàwwalla à adi, kafawwal sləm aw, kà ziruwi aŋa makəsay.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ama kanərəzaw masla bokuba masla məzam aw, say kawullawla matsihila bokuba deda aŋkul.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Sufəl, masla aŋa makor lapiya, avà à akul lapiya la kaslà gesina. A bà la mana beymi bay. Awoyaŋ kà Sufəl adza à ahəŋ la akul gesina.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Gi Pol, la uwana gətsetsèr wakità uwanay la ahàl gulo: ‘Ayyi’. Nə̀ŋàwwàŋ bokuba uwana gəfà ahàl à wakità gulo uwana à afik gesina.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Mapis gay à vok aŋa Sufəl Yesu Kristu agay la akul gesina.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.