2 Tessalonicenses 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB
1 Ŋgaha zla, azladeda, aganay à uwana atəm, kà anu à ahəŋ aya aŋa mapəh à akul: ‘Də̀vàw kuɗa à Zəzagəla kà gay aŋha aŋa mad à huma à gay katskats, ŋgaha azladza aŋa masləkaway bokuba uwana apakà vok la tataka aŋkul la abà babay.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Ŋgaha aya, də̀vàw kuɗa à Zəzagəla kà masla aŋa manəŋla anu, kà azlaməna maɗàh mawisiga la azlaməna makəsafər, kà uwana azladza gesina takəs dziriga aw!’
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ama Sufəl gami kà, masla kà dziriga, adàdzərəɗah akul à uda ŋgaha adànəŋla akul la azlamawisiga la abà.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Gay gà la uwaga kà, Sufəl gami avà à anu manewəŋ lakəl aŋkul babay, kà uwana məsəl kà, kaɗahawwaŋ uwana məpə̀h à akul, bà la huma la gay bay kà, kadàɗahaw uwaga.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Awoyaŋ kà Sufəl Zəzagəla, azlaka akul, kà akul aŋa mawoyəŋ kaykay, kà akul aŋa mabas matərəɓay bokuba uwana Yesu Kristu abasàŋ.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Azladeda, ‘Kamkam’, məgoɗ à akul la sləm aŋa Sufəl Yesu Kristu, kadzaw à ahəŋ la azlaməna masa la slaka gà aw, kà uwana takəs matapatla gami uwana məzàtàŋ aw.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Haɗay, akul la gəl aŋkul kasəlaw madz à ahəŋ gami, uwana mədzà à ahəŋ la tataka aŋkul la abà lela, nəfàw slaka asik gami, kà uwana anu azlaməna masa aw.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Kiya uwaga məzàw tatak may aŋa azladza deyday aw. Məyà vok məkəs aŋuf la adi ala məɗahàhà sləray mahənay la mavakay, kà anu aŋa madzadzar gəl gami, ŋgaha kà anu maf mahanay à azlaməna gay Zəzagəla à gəl aw.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ndzer, məslà mazlak anu aŋkul nəma. Ama məɗahàhà kiya uwanay kà, kà akul aŋa manəfay madz à ahəŋ gami.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 La dziriga kà, mok uwana mələg la tataka aŋkul la abà kà, məpə̀h à akul la dazuwaya kà, dza uwana asal sləray aw kà, azuw tatak may suwaŋ aw.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Uwana məpə̀h à akul kiya uwanay kà, kà uwana mətsənàŋ kà aŋuvaw la tataka aŋkul la abà kà azlaməna masa, taɗah sləray aŋatà aw, say mavalàh à gày aŋa azladza anik à abà pəra.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Tsəhay dza uwaga kà, gənav à akul, ŋgaha gəfaha à akul akur à lig la sləm aŋa Sufəl Yesu Kristu: ‘Kà atà taɗahà sləray aŋatà la tetəvi aŋha, kà atà aŋa madzadzar gəl aŋatà!’
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Azladeda, akul kà kayàw vok aŋa maɗàh delga ɗikiɗiki aw.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kiya uwaga baŋa dza akəs matapla gami, uwana mətsetsèr à akul à wakità uwanay à abà aw kà, dùwàwwalla à adi, kafawwal sləm aw, kà ziruwi aŋa makəsay.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ama kanərəzaw masla bokuba masla məzam aw, say kawullawla matsihila bokuba deda aŋkul.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Sufəl, masla aŋa makor lapiya, avà à akul lapiya la kaslà gesina. A bà la mana beymi bay. Awoyaŋ kà Sufəl adza à ahəŋ la akul gesina.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Gi Pol, la uwana gətsetsèr wakità uwanay la ahàl gulo: ‘Ayyi’. Nə̀ŋàwwàŋ bokuba uwana gəfà ahàl à wakità gulo uwana à afik gesina.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Mapis gay à vok aŋa Sufəl Yesu Kristu agay la akul gesina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.