2 Pedro 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Azlaməna gay ləv gulo, aganay wakità masəla uwana gətsetser à akul. La wakità səla uwaga la abà, gətsetsèr à akul kà, gəwulla à akul à tsəh kà azlatatak uwana kasəlaw adagay kà aŋa mawulla à akul à gəl aŋa azlatatak uwaga la dziriga.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Iyay, asa à gi kà gay uwana azlaməna mapəhàh azlagay uwana Zəzagəla apə̀hatàla mapəh à akul kà avika akul aw, ŋgaha bay, la mapəhay uwana Sufəl Yesu Kristu uwana aɓə̀l anu, apə̀h à azlaməna matapla la slaka aŋha à ahàl, aŋa azlaməna matapla uwana aslə̀l atà à waŋ.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Tatak uwana asa à gi aŋa mapəh à akul kaykay kà: La kaslà uwana gudəŋ à vok adàdəv à gay kà, azladza tadàpəhahla vok ala uwana tadàɗah dèwdèw mawisiga, uwana asa à atà gesina. Azladza uwaga tadàkəɗaslah akul.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Hahayyà kà, kà mana Yesu Kristu kà atsa à waŋ, bokuba uwana tapəh aw mi, tadàgoɗay? Azlababa gami madzidziga tamàts à gay, azlatatak uwana la gudəŋ la vok kà bawtawta bokuba uwana Zəzagəla aŋàl pəra.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Azladza tadàpəhay kiya uwanay, asa à atà kà matsənəŋ kà dagay uwarà Zəzagəla apə̀h à ahəŋ, ŋgaha kiya uwana aŋàl zagəla ŋgaha kutso. Kutso aguwà à uda kà la iyaw la abà, ŋgaha avaha à atà ala. Zəzagəla aɗahà uwaga gesina la afaɗ gay aŋha.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Ama vərdi anik, la tsəhay afaɗ gay aŋa Zəzagəla uwaga, madz à ahəŋ aŋa uwarà kà akalah à ahəŋ, iyaw azà gudəŋ à vok ala gesina.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Zəzagəla agòɗ aya babay kà, zagəla la kutso uwana mənəŋ atà lakana kà, tadza à ahəŋ tsəràh à mavakay uwana akàl adàpaɗah à gay, la mavakay aŋa seriya uwatà aya kà, adàkaɗ azladza uwana takəs gay aŋha aw bay.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Azlaməna gay ləv gulo, tatak uwanay gəpəh à akul kà avika akul aw! Kà uwana la huma Zəzagəla kà mavay dəbow kà kalkal la mavakay tekula la yewdi aŋha.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Azladza aŋuvaw uwana tagoɗay kà: “Zəzagəla kà aduw à tsəh kà kaykay, kà mas à waŋ aŋa maɗàh tatak uwana apə̀h à ahəŋ!”, tagoɗ. Ama kiya uwaga aw. Kà uwana masla kà abasakullaŋ la makud à akul la abà pəra. Asa à Zəzagəla kà kaɓəzaw tetəvi kà akul aŋa mapəh gay la ləv ala, kà uwana asal kà, dza azila bà tekula aw. Hərəz kà aŋa asal, kà azladza gesina taɓəɗla vok.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Tekeɗik baŋa kaslà adàslay kà, Sufəl gami Yesu Kristu adàsa à waŋ, ndzer, ama dza la ahəŋ asəl mavakay uwana adàsa à waŋ aw. Adàsa à waŋ kà bokuba masla à gəl uwana agurùh dza gurùh. La mavakay uwatà, azladza tadàtsən magol kuda məŋga bərəm, ŋgaha zagəla adàzila tuwiz. Akàl adàbaɓəh tatak uwana à gay, la zagəla la afik gesina. Adàpaka masək à akàl akàl, kutso la tatak uwana la huɗ aŋha gesina adàdəv à gay.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Tsa baŋa azlatatak uwanay gesina adàdəv à gay gesina la kiya uwanay zlà kà, akul kà, dàw à huma à gay la maday delga la abà, dàw bokuba uwana akəs à Zəzagəla à gel la azlatatak gesina la abà.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Fàw madzugway aŋkul kà à mavakay uwana à afik. Zəzagəla adàwulla à waŋ, ŋgaha ɗahàw uwana kaslawwalla vok babay, kà mas à waŋ aŋa mavakay uwaga la katskats. La mavakay uwatà, akàl adàbaɓəh zagəla à gay, la azlatatak uwana la afik gesina.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ama Zəzagəla apə̀h à anu à ahəŋ kà adàŋal zagəla mawga, ŋgaha la kutso mawga aya. La abatà kà, azlatatak dziriga la uwana tadàdza à ahəŋ la abà. Uwaga kà tatak uwana məkuday lagwa pəra.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Azlaməna gay ləv gulo, kà uwaga à uwana gəgoɗ à akul bokuba uwana kakudaw mas à waŋ aŋa Sufəl kà, wàɗàw vok à uda kà akul aŋa maday la lela la abà, kà uwana baŋa adàsa à waŋ kà, kadàgaw la tataka la abà kokuɗa mawisiga, ŋgaha ləv aŋa madz à ahəŋ la titi la abà la huma Zəzagəla.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Awulla à akul à gəl kà mana mi kagoɗaw ay? Uwana Sufəl Yesu Kristu atsa à waŋ katskats aw kà! Kà uwana asal kà akul kaɓəzaw tetəvi kà aŋa maɓəlay dadàŋ. Tatak uwana Pol, uwana akə̀s ləv gami, atsetsèr à akul, atapàkulla kiya uwanay babay. Atsetsèr kà la matsihila, uwana Zəzagəla avàl,
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 la azlawakità aŋha la abà gesina, baŋa atsetsèr kà lakəl aŋa azlatatak uwanay, kiya uwanay à uwana apə̀h. Azlatatak anik la ahəŋ la wakità uwanay la abà, uwana zlazlaɗa kà matsənəŋ. Azladza uwana la matsihila aw, azlauwana tawàɗ ləv ala aw, uwana gay uwanay asal mapəhay kà tagola à tetəvi anik à tsəh, bokuba taɓəɗla azlagay anik anik la wakità Zəzagəla la abà babay. La maɗehəŋ kiya uwaga kà, tabiy seriya aŋa Zəzagəla à gəl aŋatà.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Azlaməna gay ləv gulo, tatak uwanay kà kasəlaw adagay. Kà uwaga à uwana gəgoɗ à akul kà: Ɗahàw haŋkəli, kà azladza uwaga takəs gay aŋa Zəzagəla aw, aŋa madukw akul, ŋgaha aŋa mazəɓakulla la slaka uwana katsìzlàw à afik aw.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Kà aŋa uwaga kà: Dàw à huma la manəf Sufəl gami Yesu Kristu, masla maɓəl anu, ŋgaha masla aŋa mapisakulla gay à vok kaykay, ŋgaha aya, kà akul aŋa masəl masla kaykay aya suwaŋ. Delga kà, azladza tazləɓ masla lagonay, ŋgaha aŋa tsəràh à awtày. Amen.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.