2 Pedro 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Azlaməna gay ləv gulo, aganay wakità masəla uwana gətsetser à akul. La wakità səla uwaga la abà, gətsetsèr à akul kà, gəwulla à akul à tsəh kà azla­tatak uwana kasəlaw adagay kà aŋa mawulla à akul à gəl aŋa azla­tatak uwaga la dziriga.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Iyay, asa à gi kà gay uwana azlaməna mapəhàh azlagay uwana Zəzagəla apə̀hatàla mapəh à akul kà avika akul aw, ŋgaha bay, la mapəhay uwana Sufəl Yesu Kristu uwana aɓə̀l anu, apə̀h à azlaməna matapla la slaka aŋha à ahàl, aŋa azlaməna matapla uwana aslə̀l atà à waŋ.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Tatak uwana asa à gi aŋa mapəh à akul kaykay kà: La kaslà uwana gudəŋ à vok adàdəv à gay kà, azladza tadà­pəhahla vok ala uwana tadàɗah dèwdèw mawi­siga, uwana asa à atà gesina. Azladza uwaga tadà­kəɗaslah akul.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Hahayyà kà, kà mana Yesu Kristu kà atsa à waŋ, bokuba uwana tapəh aw mi, tadà­goɗay? Azla­baba gami madzi­dziga tamàts à gay, azla­tatak uwana la gudəŋ la vok kà bawtawta bokuba uwana Zəzagəla aŋàl pəra.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Azladza tadàpəhay kiya uwanay, asa à atà kà matsənəŋ kà dagay uwarà Zəzagəla apə̀h à ahəŋ, ŋgaha kiya uwana aŋàl zagəla ŋgaha kutso. Kutso aguwà à uda kà la iyaw la abà, ŋgaha avaha à atà ala. Zəzagəla aɗahà uwaga gesina la afaɗ gay aŋha.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ama vərdi anik, la tsəhay afaɗ gay aŋa Zəzagəla uwaga, madz à ahəŋ aŋa uwarà kà akalah à ahəŋ, iyaw azà gudəŋ à vok ala gesina.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Zəzagəla agòɗ aya babay kà, zagəla la kutso uwana mənəŋ atà lakana kà, tadza à ahəŋ tsəràh à mavakay uwana akàl adà­paɗah à gay, la mavakay aŋa seriya uwatà aya kà, adàkaɗ azladza uwana takəs gay aŋha aw bay.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Azlaməna gay ləv gulo, tatak uwanay gəpəh à akul kà avika akul aw! Kà uwana la huma Zəzagəla kà mavay dəbow kà kalkal la mavakay tekula la yewdi aŋha.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Azladza aŋuvaw uwana tagoɗay kà: “Zəzagəla kà aduw à tsəh kà kaykay, kà mas à waŋ aŋa maɗàh tatak uwana apə̀h à ahəŋ!”, tagoɗ. Ama kiya uwaga aw. Kà uwana masla kà aba­sa­kullaŋ la makud à akul la abà pəra. Asa à Zəzagəla kà kaɓəzaw tetəvi kà akul aŋa mapəh gay la ləv ala, kà uwana asal kà, dza azila bà tekula aw. Hərəz kà aŋa asal, kà azladza gesina taɓəɗla vok.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Tekeɗik baŋa kaslà adàslay kà, Sufəl gami Yesu Kristu adàsa à waŋ, ndzer, ama dza la ahəŋ asəl mavakay uwana adàsa à waŋ aw. Adàsa à waŋ kà bokuba masla à gəl uwana agurùh dza gurùh. La mavakay uwatà, azladza tadà­tsən magol kuda məŋga bərəm, ŋgaha zagəla adàzila tuwiz. Akàl adà­ba­ɓəh tatak uwana à gay, la zagəla la afik gesina. Adàpaka masək à akàl akàl, kutso la tatak uwana la huɗ aŋha gesina adàdəv à gay.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Tsa baŋa azla­tatak uwanay gesina adàdəv à gay gesina la kiya uwanay zlà kà, akul kà, dàw à huma à gay la maday delga la abà, dàw bokuba uwana akəs à Zəzagəla à gel la azla­tatak gesina la abà.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Fàw madzugway aŋkul kà à mavakay uwana à afik. Zəzagəla adàwulla à waŋ, ŋgaha ɗahàw uwana kaslawwalla vok babay, kà mas à waŋ aŋa mavakay uwaga la katskats. La mavakay uwatà, akàl adà­ba­ɓəh zagəla à gay, la azla­tatak uwana la afik gesina.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ama Zəzagəla apə̀h à anu à ahəŋ kà adàŋal zagəla mawga, ŋgaha la kutso mawga aya. La abatà kà, azla­tatak dziriga la uwana tadàdza à ahəŋ la abà. Uwaga kà tatak uwana məkuday lagwa pəra.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Azlaməna gay ləv gulo, kà uwaga à uwana gəgoɗ à akul bokuba uwana kakudaw mas à waŋ aŋa Sufəl kà, wàɗàw vok à uda kà akul aŋa maday la lela la abà, kà uwana baŋa adàsa à waŋ kà, kadàgaw la tataka la abà kokuɗa mawi­siga, ŋgaha ləv aŋa madz à ahəŋ la titi la abà la huma Zəzagəla.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Awulla à akul à gəl kà mana mi kagoɗaw ay? Uwana Sufəl Yesu Kristu atsa à waŋ katskats aw kà! Kà uwana asal kà akul kaɓəzaw tetəvi kà aŋa maɓəlay dadàŋ. Tatak uwana Pol, uwana akə̀s ləv gami, atsetsèr à akul, ata­pà­kulla kiya uwanay babay. Atsetsèr kà la matsi­hila, uwana Zəzagəla avàl,
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 la azla­wa­kità aŋha la abà gesina, baŋa atsetsèr kà lakəl aŋa azla­tatak uwanay, kiya uwanay à uwana apə̀h. Azla­tatak anik la ahəŋ la wakità uwanay la abà, uwana zla­zlaɗa kà matsənəŋ. Azladza uwana la matsi­hila aw, azla­uwana tawàɗ ləv ala aw, uwana gay uwanay asal mapəhay kà tagola à tetəvi anik à tsəh, bokuba taɓəɗla azlagay anik anik la wakità Zəzagəla la abà babay. La maɗehəŋ kiya uwaga kà, tabiy seriya aŋa Zəzagəla à gəl aŋatà.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Azlaməna gay ləv gulo, tatak uwanay kà kasəlaw adagay. Kà uwaga à uwana gəgoɗ à akul kà: Ɗahàw haŋkəli, kà azladza uwaga takəs gay aŋa Zəzagəla aw, aŋa madukw akul, ŋgaha aŋa mazəɓa­kulla la slaka uwana katsìzlàw à afik aw.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Kà aŋa uwaga kà: Dàw à huma la manəf Sufəl gami Yesu Kristu, masla maɓəl anu, ŋgaha masla aŋa mapi­sa­kulla gay à vok kaykay, ŋgaha aya, kà akul aŋa masəl masla kaykay aya suwaŋ. Delga kà, azladza tazləɓ masla lagonay, ŋgaha aŋa tsəràh à awtày. Amen.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.