2 Coríntios 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ
1 Lagwa ma mədzəka mazləɓ gəl gami takay? Awma mənəkuɗa bokuba azladza anik uwana tapəhakulla wakità aŋa sayda, uwana apəhla dza ala ay, awma məɓəz tsəhay gà uwaga la slaka aŋkul dadàŋ takay?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Akul la gəl aŋkul la uwana kadapakaw azlawakità sayda gami, uwana matsetseray gà la ləv gami la tsəh, ŋgaha kà azladza gesina aŋa masəl madz à ahəŋ gami gesina la Sufəl la abà.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Iyay, uwaga kà adzaɗ ala kà, akul la uwana akul azlawakità gami, uwana Kristu atsetsèr à ləv gami à tsəh, ŋgaha aslə̀lla anu. Atsetsèr uwaga la tatak matsetseray aw, ama la Masasəɗok aŋa Zəzagəla uwana la sifa. Atsetsèr uwaga à akur kəslatsats gà à adi aw, ama à ləv aŋa azladza à tsəh.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Məpəh uwaga kà, kà uwana məgəɗaŋ à afik la huma Zəzagəla kà madegolay Yesu Kristu.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Haɗay, kà anu la gəl gami kà, məsla kà maɗàh sləray uwanay aw, kà uwana maslay gami gesina kà, atsà à waŋ kà la slaka Zəzagəla.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Kà uwana masla la uwana avà à anu maslay kà mapəhla ala makəs vok slawda mawga aŋha ala la slaka gesina. Uwaga agəɗ kà à mapəhay uwana à afik tatsetsèr aw, ama à Masasəɗok aŋha à afik, kà uwana mapəhay uwana tatsetsèr kà adàla dza kà à mamətsay, ama Masasəɗok kà adala dza à sifa à abà.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Uwarà kà, tatsetseràh mapəhay kà à akur kəslatsats gà à adi, la mok uwana aɗahàhàŋ uwaga kà, azladza tanaŋà mazləɓay aŋha kà, uɗaka aŋha à uwana auɗà huɗ adi aŋa Musa ala, kà uɗaka uwatà kà, azla Isərayel taslàla vok aŋa manərəz huɗ adi aŋha aw, kà uwana aŋəràzl atà à adi. Tekeɗika kà, uɗaka uwatà asàf aw. Mapəhay kà adàla azladza kà à mamətsay à abà. Baŋa mapəhay uwaga adàla azladza à mamətsay à abà, apə̀hla à mazləɓay məŋga aŋa Zəzagəla kà à azladza ala, à mok uwana adapəhla vok ala.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Adaməraka sləray aŋa Masasəɗok, uwana adala dza à sifa à abà takay, masla adàpəlla mazləɓay uwana ala aɗuwa uwanay gesina.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Mapəhay kà, asal kà Zəzagəla akəs azladza la seriya. Tsa baŋa tatak uwaga adàla anu à seriya, la uwana apəhanula mazləɓay aŋa Zəzagəla, ma adaməraka makəs vok slawda mawga, uwana agə̀ŋ anu dziriga la huma aŋa Zəzagəla ay, apə̀hanula mazləɓay aŋa Zəzagəla, uwana aɗuwa uwana gesina aw takay?
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Mazləɓay aŋa mapəhay maviya gà kà ndzəɗa aŋha la ahəŋ aya aw, kà uwana mazləɓay aŋa mapəhay mawga adapəhla vok ala, uwana aɗuwa aŋa maviyaga.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 La dziriga kà, makəs vok slawda maviyaga kà, Zəzagəla avà kà aŋa kaslà ŋuv pəra, à uwana apə̀hla mazləɓay aŋha ala. Tsa baŋa kiya uwaga zlà ma, makəs vok slawda mawga, uwana adza à ahəŋ aŋa koksikoksi ma aɗuwaŋ aw ay?
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Məpəhay la dazuwaya la huma azladza gesina, kà uwana məfa manewəŋ gami à azlatatak uwanay à afik kà, uwaga kà dziriga.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Anu kà məɗehəŋ bokuba aŋa Musa, uwana ahaɗà huɗ adi aŋha à ahəŋ la gabaga, kà azla Isərayel aŋa manəŋ madəv à gay aŋa mawutsəɗay la huɗ adi aŋha aw.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Bà haŋkəli aŋatà kà aslàla vok kà matsənəŋ aw. Baŋa tadzèŋ gay aŋa makəs vok slawda maviyaga kà, gabaga uwatà atsàk atà à ama tsəràh à lakana. Uwaga kà, adəv à gay aw, say baŋa tagola vok à slaka Kristu.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Bà tsəràh à lakana babay, baməraka mbaw, uwana tadzèŋ mapəhay aŋa Musa kà, tatsənə̀ŋ aw, kiya gabaga uwatà adzakàhà atà à haŋkəli aŋatà à ama.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Ama baməraka mbaw, baŋa dza apə̀h gay la ləv ala, atsà à waŋ à slaka Sufəl kà, gabaga uwaga adə̀v à gay la adi aŋha.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Kà uwana kà Sufəl Kristu, kà atà tekula la slaka gà, la kətsaw tekula la abà, la Masasəɗok Zəzagəla. La slaka uwana Masasəɗok aŋa Sufəl la ahəŋ kà, azladza uwana la abatà kà, atà la makor gəl la abà, awkà azlamayà aya aw.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Haɗay, anu gesina uwana mədiŋ gəl à masla à vok kà, məwaɗ gabaga uwaga à adi aw. Mənəŋ mazləɓay aŋa Sufəl Yesu, ŋgaha mazləɓay uwaga aɓəɗla anu koksikoksi tsəràh à uwana məgay bokuba masla. Sufəl la uwana aɗàh sləray uwanay la Masasəɗok aŋha tsikaslaga.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.