2 Coríntios 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lagwa ma mədzəka mazləɓ gəl gami takay? Awma mənəkuɗa bokuba azladza anik uwana tapəhakulla wakità aŋa sayda, uwana apəhla dza ala ay, awma məɓəz tsəhay gà uwaga la slaka aŋkul dadàŋ takay?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Akul la gəl aŋkul la uwana kada­pakaw azla­wa­kità sayda gami, uwana matse­tseray gà la ləv gami la tsəh, ŋgaha kà azladza gesina aŋa masəl madz à ahəŋ gami gesina la Sufəl la abà.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Iyay, uwaga kà adzaɗ ala kà, akul la uwana akul azla­wa­kità gami, uwana Kristu atsetsèr à ləv gami à tsəh, ŋgaha aslə̀lla anu. Atsetsèr uwaga la tatak matse­tseray aw, ama la Masasəɗok aŋa Zəzagəla uwana la sifa. Atsetsèr uwaga à akur kəsla­tsats gà à adi aw, ama à ləv aŋa azladza à tsəh.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Məpəh uwaga kà, kà uwana məgəɗaŋ à afik la huma Zəzagəla kà made­golay Yesu Kristu.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Haɗay, kà anu la gəl gami kà, məsla kà maɗàh sləray uwanay aw, kà uwana maslay gami gesina kà, atsà à waŋ kà la slaka Zəzagəla.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Kà uwana masla la uwana avà à anu maslay kà mapəhla ala makəs vok slawda mawga aŋha ala la slaka gesina. Uwaga agəɗ kà à mapəhay uwana à afik tatsetsèr aw, ama à Masasəɗok aŋha à afik, kà uwana mapəhay uwana tatsetsèr kà adàla dza kà à mamətsay, ama Masasəɗok kà adala dza à sifa à abà.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Uwarà kà, tatse­tseràh mapəhay kà à akur kəsla­tsats gà à adi, la mok uwana aɗa­hàhàŋ uwaga kà, azladza tanaŋà mazləɓay aŋha kà, uɗaka aŋha à uwana auɗà huɗ adi aŋa Musa ala, kà uɗaka uwatà kà, azla Isərayel taslàla vok aŋa manərəz huɗ adi aŋha aw, kà uwana aŋəràzl atà à adi. Te­ke­ɗika kà, uɗaka uwatà asàf aw. Mapəhay kà adàla azladza kà à mamətsay à abà. Baŋa mapəhay uwaga adàla azladza à mamətsay à abà, apə̀hla à mazləɓay məŋga aŋa Zəzagəla kà à azladza ala, à mok uwana adapəhla vok ala.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Ada­məraka sləray aŋa Masasəɗok, uwana adala dza à sifa à abà takay, masla adàpəlla mazləɓay uwana ala aɗuwa uwanay gesina.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Mapəhay kà, asal kà Zəzagəla akəs azladza la seriya. Tsa baŋa tatak uwaga adàla anu à seriya, la uwana apəhanula mazləɓay aŋa Zəzagəla, ma ada­məraka makəs vok slawda mawga, uwana agə̀ŋ anu dziriga la huma aŋa Zəzagəla ay, apə̀hanula mazləɓay aŋa Zəzagəla, uwana aɗuwa uwana gesina aw takay?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Mazləɓay aŋa mapəhay maviya gà kà ndzəɗa aŋha la ahəŋ aya aw, kà uwana mazləɓay aŋa mapəhay mawga adapəhla vok ala, uwana aɗuwa aŋa mavi­yaga.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 La dziriga kà, makəs vok slawda mavi­yaga kà, Zəzagəla avà kà aŋa kaslà ŋuv pəra, à uwana apə̀hla mazləɓay aŋha ala. Tsa baŋa kiya uwaga zlà ma, makəs vok slawda mawga, uwana adza à ahəŋ aŋa koksi­koksi ma aɗuwaŋ aw ay?
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Məpəhay la dazu­waya la huma azladza gesina, kà uwana məfa manewəŋ gami à azla­tatak uwanay à afik kà, uwaga kà dziriga.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Anu kà məɗehəŋ bokuba aŋa Musa, uwana ahaɗà huɗ adi aŋha à ahəŋ la gabaga, kà azla Isərayel aŋa manəŋ madəv à gay aŋa mawutsəɗay la huɗ adi aŋha aw.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Bà haŋkəli aŋatà kà aslàla vok kà matsənəŋ aw. Baŋa tadzèŋ gay aŋa makəs vok slawda mavi­yaga kà, gabaga uwatà atsàk atà à ama tsəràh à lakana. Uwaga kà, adəv à gay aw, say baŋa tagola vok à slaka Kristu.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Bà tsəràh à lakana babay, baməraka mbaw, uwana tadzèŋ mapəhay aŋa Musa kà, tatsə­nə̀ŋ aw, kiya gabaga uwatà adza­kàhà atà à haŋkəli aŋatà à ama.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ama baməraka mbaw, baŋa dza apə̀h gay la ləv ala, atsà à waŋ à slaka Sufəl kà, gabaga uwaga adə̀v à gay la adi aŋha.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Kà uwana kà Sufəl Kristu, kà atà tekula la slaka gà, la kətsaw tekula la abà, la Masasəɗok Zəzagəla. La slaka uwana Masasəɗok aŋa Sufəl la ahəŋ kà, azladza uwana la abatà kà, atà la makor gəl la abà, awkà azla­mayà aya aw.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Haɗay, anu gesina uwana mədiŋ gəl à masla à vok kà, məwaɗ gabaga uwaga à adi aw. Mənəŋ mazləɓay aŋa Sufəl Yesu, ŋgaha mazləɓay uwaga aɓəɗla anu koksi­koksi tsəràh à uwana məgay bokuba masla. Sufəl la uwana aɗàh sləray uwanay la Masasəɗok aŋha tsi­ka­slaga.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.