2 Coríntios 12
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ACF
1 Amiyaka bà akəsa vok la slaka azladza aw, babay kà say gəts zlapay kà mapəhay lakəl aŋa tatak uwana Sufəl apə̀hgəla ŋgaha la azlauwana masesiŋay apə̀h à gi gesina.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Gəsəl masla madiŋal gəl à vok anik uwana la Kristu la abà, dagay uwatà kà adaɗàh mavay kulo gəl aŋha ufaɗ, masla kà ahàd à zagəla mamakər matsekakaɗay gà uwatà à afik. (Adà à afik ma la sləɓ vok kà, à bi masesiŋay pəra asasiŋla à məŋga kà, gəsəl aw, say Zəzagəla kokuɗa gəl aŋha pəra asəl)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 La dziriga kà, dza uwatà kà ahàd kà à slaka mazləɓay uwana à abà la slaka Zəzagəla. (Bi la sləɓ vok à uwana Sufəl adala masla à abà kà, gəsəl aw, masla masəl uwaga kà say Zəzagəla pəra)
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 La abatà la uwana atsanà azlagay nasiriga, uwana azladza taslala vok aŋa maɓəɗal à tsəh aw, uwaga kà tetəvi la ahəŋ kà aŋa dza la sləɓ vok aŋa mapəhay babay aw.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Lakəl aŋa dza uwatà la uwana gəts zlapay, awkà la ndzəɗa aŋa gəl gulo aw. Kiya uwaga la uwana kà, gəpəhla guɓguɓ gulo ala.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Baŋa asa à gi mats zlapay aw, gəhəl à ahəŋ kà uwaga, kà uwana asa à gi kà, dza asləkaw gi lakəl aŋa tatak uwana anəŋàŋ la uwana atsənàŋ la slaka gulo aw.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Naka azlayla gi gətsa zlapay, kà uwana Zəzagəla apə̀h à gi azlatatak dzəɓa aŋha səla aw gà aŋuvaw. Kiya uwaga babay kà avà à gi tatak anik aya, uwana azà à gi, kà gi aŋa magay zlapay aw. Tatak uwaga kà Zəzagəla agòlla la ahàl aŋa seteni kà matsàhla gi yəs kà gi aŋa magay zlapay aw.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Asik makər gədə̀v kuɗa à Sufəl Zəzagəla lakəl aŋa ɗuvats uwaga, kà masla aŋa mapəlgəla la uwaga la abà.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Ama masla awùlgəla agòɗ: ˈVok mahamay gulo kà diga kà aŋak gesina. Mok uwana kak guɓguɓ kà, ndzəɗa gulo aɗahà sləray la kak la abà.ˈ Lagonay kà, gi la marabay kà mabas guɓguɓ gulo kà uwana ndzəɗa aŋa Kristu la gi la abà.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Kà uwaga à uwana, gəvalàh à zagəla lakəl aŋa guɓguɓ gulo, amiyaka azladza tatsək à gi magoɗahay à gəl, tatərəɓ gi babay kà, gəbasiŋ kà Kristu. Baŋa azlamatərəɓay anik la mazaw la gəl tawàɗàh gi à ahəŋ kà, la mok uwatà la uwana gəɓəza ndzəɗa.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 La dziriga kà, gəpəh kà gay makusoŋu kusoŋu, ama akul la uwana kafaw gi gasa à gəl aŋa mapəhay kiya uwaga. Kà uwana naka akul la uwana katsàw zlə̀ɓàw gi, amiyaka bà gədagay tatak aw, babay kà azlaməna masləlay mawga uwaga kà taɗùw gi la magay nəma aw.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Sləray uwana apə̀hla ala kà gi masləlay kà, aɗahàhà vok la tataka aŋkul la abà, gəpə̀hakulla la mabasiŋ uwana akəɗ gəl à ahəŋ aw, gəɗahàhà azlanadzipo la azlatsəhay tatak anik anik, uwana la ndzəɗa gesina la huma aŋkul.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Awma tatak anik la ahəŋ gəɗahàŋ à azlaməna masla gay Zəzagəla anik, masla gəɗahàkullàŋ aw takay? ‘Vàw gi tatak’, gəgoɗ à akul magay aw: ‘Basàwgəŋ kamkam!’
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Lagwa kà, gəzlàdà à awtày à slaka aŋkul ka mamakər adagay. Baŋa gədàda à awtày kà, gədàfa à akul mahanay à gəl aw. Akul la uwana gəyàh akul awkà sili aŋkul aw. La haɗay gà kà, azlabəza la uwana tadzadzar baba aw, ama baba la uwana adzadzar azlabəza.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Gi kà la marabay, gəvà à tatak uwana gəkoray gesina, adagay aslasl gəl gulo babay, kà gi aŋa mazlak akul. Lagwa ma katetuwaw mawoy gi, à kà uwana gəwoya akul kaykay takay?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Gəfa à akul mahanay à gəl aw gadzewi la abà aw. Zlahaw kà, dza gà agoɗ à akul kà, gəɗahàkulla ɗemɗem à vok, la maɓəz akul à tsəh, la dabaray agoɗay kà, haɗay zlà ma aw.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Azladza gulo uwana gəslàlah atà à awtày ma, tazawàh akul à uda kəla ay?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Gəslə̀l Titus la azladeda anik à slaka aŋkul. Lagwa ma, Titus la uwana azùw akul à uda zlà ma ay? Tsa, gəgoɗ kà, anu səla kà məɗàh sləray kà tekula, madzugway la manəfay gami kà tsa tekula ma, kakay zlà ma aw gà ma?
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Zlahaw dagay uwarà kà akul la madzugway uwaga, ‘Asa à anu matsaɗ gəl gami ala la huma aŋkul’, kagoɗaw. Awaŋ! Kiya uwaga aw. Məpəh uwaga kà la dziriga aŋa Zəzagəla, kà uwana anu azlaaŋa Kristu. Azladeda gami, uwana məwoya akul uwaga gesina kà, kà uwana asa à anu kazigənaw la madiŋal gəl à vok la abà.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Guba aza à gi kà, kà mok uwana gədàda à awtày à slaka akul babay, kadànəŋaw gi bokuba uwana kayahaw babay kəla. Guba aza à gi, kà maɓəz akul à gəl la magazlay, la maŋor, la mapak ləv, la matsən vok a gay aw, la azlagay wadzaw wadzawga, la azlakaskas, la azlazlapay ŋgaha la azlamasàh gəl anik anik la abà gesina, à uwana asa à gi aw.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Baŋa gədàda à awtày kà, asa à gi kà Zəzagəla gulo awulgəla gəl à vəɗah, kà gi aŋa matuway lakəl aŋa azlaməna madz à ahəŋ la tsakana la abà, kà uwana, la haɗay gà kà, tapəh gay la ləv ala aw. Tasak tatak mawisiga la tsəh ala aw, taɗàh mabila la dèwdèw tatak mawisiga.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.